Ce schéma obéit au principe d'indépendance du contrôle réglementaire vis-à-vis des activités de promotion, conformément aux standards internationaux en la matière. | UN | ويمتثل هذا النموذج لمبدأ استقلال الرقابة التنظيمية في ما يتعلق بأنشطة التعزيز، وفقاً للمعايير الدولية في هذا المجال. |
Pour combler les lacunes du secteur financier, il faut renforcer le contrôle réglementaire et durcir les normes de fonds propres des banques. | UN | وتستلزم أوجه الفشل التي يعاني منها القطاع المالي تحسين الرقابة التنظيمية وزيادة شروط رأس المال الاحتياطي. |
Le contrôle réglementaire des banques a été notablement renforcé et celles-ci s'autodisciplinent beaucoup mieux. | UN | وتحسنت بصورة ملحوظة الرقابة التنظيمية والمراقبة الذاتية للأوساط المصرفية الدولية. |
Une clause exigeant une évaluation de la vulnérabilité d'un aquifère ou des risques à partir des données hydrologiques et topographiques aisément disponibles doit figurer dans le projet d'article 11 en tant que base de l'adoption de mesures de contrôle réglementaire. | UN | وينبغي إدراج بند يتطلب وجود تقييم لتعرُّض طبقة المياه الجوفية أو تهديدها استناداً إلى البيانات الهيدرولوجية والطبوغرافية في مشروع المادة 11 ليكون أساس اعتماد تدابير المراقبة التنظيمية. |
Nombres d'organes nationaux de réglementation en matière de sécurité biologique capables d'exercer le contrôle réglementaire. | UN | ● عدد الهيئات الوطنية التنظيمية المعنية بالسلامة الأحيائية، القادرة على ممارسة الإشراف التنظيمي. |
b) Renforcer le contrôle réglementaire des établissements médicaux concernés et de leur personnel médical; | UN | (ب) تعزيز الضوابط الرقابية على المرافق الطبية ذات الصلة والعاملين فيها؛ |
De nombreux États Membres n'ont pas suffisamment de spécialistes ou de ressources pour caractériser les matières radioactives trouvées ou rétablir le contrôle réglementaire sur ces sources. | UN | ولا يملك العديد من الدول الأعضاء الخبرة أو الموارد الكافية للتعرف على خصائص هذه المواد المشعة أو لإعادة إخضاع المصادر اليتيمة للتحكم الرقابي. |
Il a été proposé d’ajouter aux critères mentionnés au paragraphe 36 des critères supplémentaires qui pourraient être particulièrement utiles pour les projets d’infrastructure à financement privé, tels que l’aptitude à gérer les aspects financiers du projet et l’expérience antérieure en matière d’exploitation d’infrastructures publiques ou de fourniture de services sous contrôle réglementaire. | UN | ٧٤١ - واقترح أن تدرج بين المعايير المذكورة في الفقرة ٣٦، معايير إضافية تمت بصلة خاصة لمشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص، مثل القدرة على إدارة الجوانب المالية للمشروع والخبرة السابقة في تشغيل الهياكل اﻷساسية العامة أو في توفير الخدمات تحت رقابة هيئة مشرفة. |
En tant qu'organe consultatif international, il a recours à ses membres pour assurer un contrôle réglementaire et disciplinaire au niveau national. | UN | وهي تعمل كهيئة استشارية دولية، تعتمد على أعضائها التأسيسيـين لكفالة الرقابة التنظيمية والانضباطية على الصعيد الوطني. |
Il faut dès lors revoir leurs mandats et leurs structures, surtout parce que les problèmes ont été aggravés par un manque de contrôle réglementaire et une compréhension insuffisante des instruments financiers dit < < novateurs > > . | UN | ومن ثم فإن ولايات وهياكل هذه المؤسسات بحاجة إلى إعادة النظر فيها، لا سيما وأن المشكلات قد تضاعفت بسبب نقص الرقابة التنظيمية والقصور في فهم ما يسمى بالصكوك المالية المبتكرة. |
D'autres défis devaient être relevés, liés aux facteurs suivants : l'ouverture des frontières en Europe, la privatisation, l'introduction de l'économie de marché, associée à des difficultés temporaires liées à la suppression des mécanismes nationaux de contrôle réglementaire en Europe orientale, ainsi que la guerre dans plusieurs pays. | UN | وأضاف أن التحديات اﻷخرى تتضمن فتح الحدود في أوروبا والخوصصة واستحداث الاقتصاد السوقي، الذي اقترن بالصعوبات الانتقالية المتعلقة برفع الرقابة التنظيمية الحكومية في أوروبا الشرقية، والحرب في عدة بلدان. |
Le contrôle réglementaire des Bourses a été resserré dans beaucoup de pays au cours des dernières années pour s'adapter au modèle des Bourses constituant des entités à but lucratif. | UN | وقد جرى تشديد الرقابة التنظيمية على أسواق الأوراق المالية في كثير من الدول في السنوات الأخيرة بغية التكيف مع نموذج أسواق الأوراق المالية التي هي هيئات تسعى إلى الربح. |
Les règlements adoptés en vertu de cette loi portent sur le contrôle réglementaire et l'octroi de licences pour la production, l'utilisation, le stockage et le transport des matières nucléaires, y compris leur importation et exportation. | UN | وتنص الأنظمة المُستحدثة بموجب هذا القانون على الرقابة التنظيمية وإصدار الرخص لإنتاج المواد النووية واستخدامها وتخزينها ونقلها، ويشمل ذلك استيرادها وتصديرها. |
L'Autorité éthiopienne de protection contre les rayonnements continuera d'œuvrer à la pleine mise en œuvre des systèmes de contrôle réglementaire dans le cadre de toutes les thématiques de sécurité. | UN | وسوف تواصل الهيئة الإثيوبية للوقاية من الإشعاعات العمل من أجل التنفيذ الكامل لنظم الرقابة التنظيمية في جميع مجالات السلامة المواضيعية. |
Plus de 100 accidents d'origine industrielle et médicale, en particulier en dehors de tout contrôle réglementaire, sont toutefois survenus provoquant des blessés parmi les ouvriers ou les membres du public. | UN | إلا أن 100 حادث قد وقعت من مصادر صناعية وطبية، وخاصة عندما كانت " يتيمة " (أي خارج الرقابة التنظيمية). |
Les gouvernements devraient veiller à ce que le contrôle réglementaire évolue au même rythme que l'expansion et la complexité des modèles économiques, en particulier s'agissant de la petite exploitation agricole. | UN | 52 - وينبغي للحكومات كفالة أن تواكب الرقابة التنظيمية مستوى التوسع في نطاق نماذج الأعمال وتعقيدها، بما في ذلك الزارعة الصغيرة النطاق. |
La loi sur l'espace prévoit le contrôle réglementaire nécessaire dans les domaines suivants: santé et sécurité publiques et sécurité des biens; évaluation des effets des activités proposées sur l'environnement; évaluation de leurs incidences sur les intérêts du pays en matière de sécurité nationale et de politique étrangère; et détermination des responsabilités financières et obligations internationales. | UN | ويوفّر قانون الفضاء الخارجي الرقابة التنظيمية اللازمة لما يلي: مراعاة الصحة العامة والسلامة العامة وسلامة الممتلكات، وتقييم أثر الأنشطة المقترحة على البيئة؛ وتقييم آثارها على الأمن القومي ومصالح السياسة الخارجية؛ وتحديد المسؤوليات المالية والالتزامات الدولية. |
- Instituant le contrôle réglementaire des sources de rayonnements ionisants depuis leur importation ou fabrication jusqu'à leur évacuation, élimination ou exportation. | UN | - إرساء المراقبة التنظيمية لمصادر الإشعاعات المؤينة ابتداء من استيرادها أو صنعها إلى مرحلة التخلص منها أو القضاء عليها أو تصديرها. |
En se servant de l'effet imposex chez les mollusques pour surveiller la récupération à la suite d'une contamination par le TBE, des études ont indiqué qu'avant 1999, le contrôle réglementaire des peintures antisalissure à base de TBE au Canada n'avait pas permis d'éliminer le problème. | UN | استخدام تأثير نمو الخصائص الجنسية في بلح البحر لرصد الانتعاش من التلوث بمركبات ثلاثي بوتيل القصدير. وأشارت الدراسات إلى أن المراقبة التنظيمية للطلاءات المانعة للقاذورات المحتوية علي مركبات ثلاثي بوتيل القصدير في كندا قبل 1999 لم تؤد إلى القضاء علي المشكلة. |
Elle assure le contrôle réglementaire de la sécurité des installations nucléaires commerciales en élaborant des politiques et des règlements relatifs à la sécurité, en appliquant un programme rigoureux d'inspections de base et d'inspections faisant suite à des simulations d'attaque et en prenant les mesures coercitives appropriées. | UN | وتوفر اللجنة الإشراف التنظيمي على أمن المرافق النووية التجارية من خلال وضع سياسات ولوائح أمنية، وتنفيذ برنامج صارم لإجراء عمليات التفتيش الأساسية والمنفذة على مرحلتين واتخاذ إجراءات الإنفاذ الملائمة. |
Tandis que la fabrication passe de plus en plus des pays développés aux pays en développement, la faiblesse de l'appui technique, l'insuffisance de la formation et l'absence de contrôle réglementaire augmentent les risques pour la santé et la sécurité des travailleurs. | UN | ومع انتقال عملية الإنتاج بشكل متزايد من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية، يؤدي ضعف الدعم التقني ومحدودية التدريب وانعدام الضوابط الرقابية إلى زيادة المخاطر على صحة العمال وسلامتهم. |
De nombreux États Membres n'ont pas suffisamment de spécialistes ou de ressources pour caractériser les matières radioactives trouvées ou rétablir le contrôle réglementaire sur ces sources. | UN | ولا يملك العديد من الدول الأعضاء الخبرة أو الموارد الكافية للتعرف على خصائص هذه المواد المشعة أو لإعادة إخضاع المصادر اليتيمة للتحكم الرقابي. |
Il a été proposé d’ajouter aux critères mentionnés au paragraphe 36 des critères supplémentaires qui pourraient être particulièrement utiles pour les projets d’infrastructure à financement privé, tels que l’aptitude à gérer les aspects financiers du projet et l’expérience antérieure en matière d’exploitation d’infrastructures publiques ou de fourniture de services sous contrôle réglementaire. | UN | ٧٤١ - واقترح أن تدرج بين المعايير المذكورة في الفقرة ٣٦، معايير إضافية تمت بصلة خاصة لمشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص، مثل القدرة على إدارة الجوانب المالية للمشروع والخبرة السابقة في تشغيل الهياكل اﻷساسية العامة أو في توفير الخدمات تحت رقابة هيئة مشرفة. |
ii) Soient compatibles avec les législations nationales et les mécanismes de contrôle réglementaire, et les complètent; | UN | `2` أن تكون متوافقة مع التشريعات والضوابط التنظيمية الوطنية وأن تكون مكملة لها؛ |
65. Les sources orphelines sont des sources radioactives qui faisaient à l'origine l'objet d'un contrôle réglementaire, mais ont ensuite été abandonnées, perdues ou volées. | UN | 65- أما المصادر اليتيمة فهي مصادر مشعة كانت تخضع في الأصل لرقابة تنظيمية ولكنها تركت أو فقدت أو سرقت فيما بعد. |