ويكيبيديا

    "contrôlent les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تسيطر على
        
    • تتحكم في
        
    • يسيطرون على
        
    • السيطرة عليها
        
    Le commerce illicite d'armes se pratique habituellement dans des endroits très éloignés des institutions administratives qui contrôlent les exportations et les importations d'armes. UN وعادة ما يجري الاتجار غير المشروع باﻷسلحة في أماكن بعيدة عن المنشآت اﻹدارية التي تسيطر على استيراد وتصدير اﻷسلحة.
    Les membres des anciennes forces armées du Rwanda (FAR) et des milices rwandaises au Zaïre, qui contrôlent les camps de réfugiés, entraîneraient des jeunes en vue d'incursions au Rwanda et au Burundi. UN ويُزعم أن أفرادا من القوات المسلحة الرواندية السابقة والميليشيا الرواندة في زائير، وهي التي تسيطر على مخيمات اللاجئين، يقومون بتدريب الشباب وإعدادهم لعمليات تنفﱠذ داخل رواندا وبوروندي.
    Elle est la conséquence de politiques initiées à partir des pays qui contrôlent les marchés. UN وهو نتيجة السياسات التي تتبعها البلدان التي تسيطر على اﻷسواق.
    Ils contrôlent les prix, même si certaines des cultures pourrissent. ... UN وهي تتحكم في اﻷسعار، حتى لو فسدت بعض المحاصيل.
    Ils contrôlent les transports, la recherche scientifique, les pools génétiques et la production d'engrais et de pesticides. UN وهي تتحكم في النقل والبحث العلمي والمجمعات الجينية وإنتاج الأسمدة والمبيدات الحشرية.
    Ceux qui contrôlent les médias peuvent se montrer les acteurs les plus influents du changement. UN فالذين يسيطرون على وسائط الإعلام هم أكثر الناس تأثيراً في إحداث التغيير.
    24. Les États parties doivent veiller à ce que les tiers qui gèrent ou contrôlent les services (réseaux d'adduction d'eau, naviresciternes, accès à des cours d'eau et à des puits, etc.) ne compromettent pas l'accès physique, à un coût abordable et sans discrimination, à une eau salubre et de qualité acceptable, en quantité suffisante. UN 24- ويجب على الدول، في حالة قيام أطراف ثالثة بتشغيل خدمات الإمداد بالمياه أو السيطرة عليها (مثل شبكات نقل المياه بواسطة الأنابيب، وصهاريج المياه، والوصول إلى الأنهار والآبار) أن تمنع هذه الأطراف من أن تحول دون الوصول مادياً وعلى قدم المساواة وبصورة ميسورة مالياً إلى كميات كافية من الماء المأمون والمقبول.
    Ils contrôlent les questions essentielles, exerçant influence et pouvoir de façon aussi crue que lorsqu'ils étaient des puissances coloniales. UN وهي تسيطر على المواقع العليا، ممارسة للنفوذ والسلطة بنفس الوضوح الذي كانت تمارسهما به عندما كانت دولا استعمارية.
    Les médias internationaux ont également curieusement rapporté des preuves selon lesquelles les autorités indiennes contrôlent les preneurs d'otages. UN كما أن وسائط اﻹعلام الدولية أوردت أنباء عن أدلة تآمر تدل على أن السلطات الهندية تسيطر على مختطفي الرهائن.
    Ils contrôlent les questions essentielles, exerçant influence et pouvoir de façon aussi crue que lorsqu'ils étaient des puissances coloniales. UN وهي تسيطر على المواقع العليا، ممارسة للنفوذ والسلطة بنفس الوضوح الذي كانــت تمارسهما به عندما كانت دولا استعماريــة.
    Des meutes de chiens errants contrôlent les grandes villes. Open Subtitles مجموعات الكلاب الضالة التي تسيطر على معظم المدن
    Tous ont confirmé que les FDLR contrôlent les mines à l'intérieur du parc et font appel à des intermédiaires pour transporter les minéraux jusqu'à l'aérodrome de Lulingu. UN وأكد الجميع أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا تسيطر على مناجم التعدين في الغابة وأنها تستخدم وسطاء لنقل المعادن إلى مهبط الطائرات في لولينغو.
    Ils en contrôlent les ports et l'espace aérien qui servent au trafic de drogues et d'armes alors que ses sociétés fixent le prix de produits de base des Portoricains tels que le lait. UN ذلك أنها تسيطر على مرافئ بورتوريكو ومجالها الجوي وتستخدمهما في الاتجار بالمخدرات والأسلحة، فيما تحدد شركاتها أسعار السلع الأساسية المتاحة لشعب بورتوريكو، بما فيها الحليب.
    J'invite toutes les parties ivoiriennes, particulièrement celles qui contrôlent les milices, à faire preuve de la plus grande retenue et à s'abstenir de recourir à la violence pour promouvoir leurs objectifs politiques. UN وأدعو الأطراف الإيفوارية، وبالخصوص تلك التي تتحكم في جماعات الميليشيا إلى ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس والامتناع عن اللجوء إلى العنف كوسيلة للتقدم نحو أهدافهم السياسية.
    Ainsi, même les États qui contrôlent les achats d'armes à feu n'ont pas toujours ajouté la Liste récapitulative à leurs propres listes noires. UN فحتى الدول التي تتحكم في مشتريات الأسلحة النارية مثلا لم تعمد دائما إلى إضافة القائمة الموحدة إلى قوائمها الوطنية الخاصة بالمراقبة.
    Autre problème, beaucoup d'ONG contrôlent les fonds alloués par les donateurs et proposent de meilleurs salaires pour attirer les employés des gouvernements. UN والمشكلة المتعلقة بهذا الشق هي أن كثيراً من المنظمات غير الحكومية تتحكم في الأموال المقدمة من الجهات المانحة وتمنح أجوراً أعلى تغري بها الموظفين الحكوميين.
    Ne nous leurrons pas : ceux qui contrôlent les médias contrôlent nos esprits et, probablement, le monde entier. UN إن الذين يسيطرون على وسائط الاعلام يسيطرون على أذهاننا، وربما يسيطرون على العالم كله.
    Tous les chefs de guerre et de factions qui contrôlent les barrages routiers et les postes de contrôle se trouvant le long de l'itinéraire sont prévenus à l'avance. UN ويتم سلفا إخطار جميع أرباب الحرب وقادة الفصائل الذين يسيطرون على حواجز الطرق ونقاط التفتيش الموجودة على طول الطريق.
    Ses plus dangereux agents sont ici. Ils contrôlent les ondes en plus des écrans à travers les employés et les syndicats. Open Subtitles أن أكثر عملائها الخطيرين هنا، يسيطرون على الأذاعة والسينما،
    24. Les États parties doivent veiller à ce que les tiers qui gèrent ou contrôlent les services (réseaux d'adduction d'eau, naviresciternes, accès à des cours d'eau et à des puits, etc.) ne compromettent pas l'accès physique, à un coût abordable et sans discrimination, à une eau salubre et de qualité acceptable, en quantité suffisante. UN 24- ويجب على الدول، في حالة قيام أطراف ثالثة بتشغيل خدمات الإمداد بالمياه أو السيطرة عليها (مثل شبكات نقل المياه بواسطة الأنابيب، وصهاريج المياه، والوصول إلى الأنهار والآبار) أن تمنع هذه الأطراف من أن تحول دون الوصول مادياً وعلى قدم المساواة وبصورة يمكن تحمل نفقاتها إلى كميات كافية من الماء المأمون والمقبول.
    24. Les États parties doivent veiller à ce que les tiers qui gèrent ou contrôlent les services (réseaux d'adduction d'eau, naviresciternes, accès à des cours d'eau et à des puits, etc.) ne compromettent pas l'accès physique, à un coût abordable et sans discrimination, à une eau salubre et de qualité acceptable, en quantité suffisante. UN 24- ويجب على الدول، في حالة قيام أطراف ثالثة بتشغيل خدمات الإمداد بالمياه أو السيطرة عليها (مثل شبكات نقل المياه بواسطة الأنابيب، وصهاريج المياه، والوصول إلى الأنهار والآبار) أن تمنع هذه الأطراف من أن تحول دون الوصول مادياً وعلى قدم المساواة وبصورة يمكن تحمل نفقاتها إلى كميات كافية من الماء المأمون والمقبول.
    24. Les États parties doivent veiller à ce que les tiers qui gèrent ou contrôlent les services (réseaux d'adduction d'eau, naviresciternes, accès à des cours d'eau et à des puits, etc.) ne compromettent pas l'accès physique, à un coût abordable et sans discrimination, à une eau salubre et de qualité acceptable, en quantité suffisante. UN 24- ويجب على الدول، في حالة قيام أطراف ثالثة بتشغيل خدمات الإمداد بالمياه أو السيطرة عليها (مثل شبكات نقل المياه بواسطة الأنابيب، وصهاريج المياه، والوصول إلى الأنهار والآبار) أن تمنع هذه الأطراف من أن تحول دون الوصول مادياً وعلى قدم المساواة وبصورة يمكن تحمل نفقاتها إلى كميات كافية من الماء المأمون والمقبول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد