contrôler l'application de cette loi et de ses règlements d'application approuvés; | UN | رصد تنفيذ هذا القانون واللوائح المعتمدة استناداً إليه؛ |
Il connaît donc le Plan d'action visant à l'élimination de ces pratiques mais n'a cependant pas cherché à en contrôler l'application. | UN | غير أنها لم تسع على وجه التحديد الى رصد تنفيذ خطة العمل. |
Il conviendrait dès lors de retenir une formulation qui n'établisse pas un tel lien d'automaticité entre la possibilité de contrôler l'application du traité et l'appréciation de la validité des réserves. | UN | ولذا ينبغي اختيار صيغة لا تقيم مثل هذه الصلة الآلية بين إمكانية رصد تطبيق المعاهدة وتقييم صحة التحفظات. |
109. L’Algérie attache une grande importance aux indicateurs de performance, notamment parce qu’ils permettront de contrôler l’application du processus de réforme au sein de l’Organisation. | UN | ٩٠١- وقال ان الجزائر تعلق أهمية كبيرة على مؤشرات اﻷداء، وخاصة فيما يتعلق برصد تنفيذ عملية الاصلاح الجارية في المنظمة. |
de contrôler l'application effective de la législation dans les entreprises et de veiller à leur mise en œuvre ; | UN | مراقبة تطبيق التشريع تطبيقاً فعالاً في الشركات وضمان احترامه؛ |
Pour contrôler l'application du régime de sanctions sous tous ses aspects, le Comité a fait appel à la coopération des États Membres et des organisations internationales. | UN | وقد اعتمدت اللجنة، في رصد تنفيذ نظام الجزاءات من جميع جوانبه، على تعاون الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية. |
Il s'agit également de contrôler l'application des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés adoptées par l'ONU. | UN | ويعني ذلك بالنسبة للمعوقين، رصد تنفيذ قواعد اﻷمم المتحدة الموحدة لتساوي الفرص للمعوقين. |
L'une de ses tâches consiste à contrôler l'application de la Convention et à présenter des recommandations au Parlement à cet égard. | UN | وتتمثل إحدى مهامها في رصد تنفيذ الاتفاقية وتقديم توصيات الى البرلمان بشأن هذا التنفيذ. |
La Commission nationale pour la mère et l'enfant est chargée de contrôler l'application de la Convention et d'en rendre compte. | UN | وتضطلع اللجنة الوطنية للأم والطفل بمسؤولية رصد تنفيذ الاتفاقية والإبلاغ عن حالة تنفيذها. |
La délégation a indiqué que le projet de loi prévoyait la création d'une commission spéciale chargée de contrôler l'application des principes énoncés dans la Convention. | UN | وأشار الوفد إلى أن مشروع القانون ينص على إنشاء لجنة خاصة تُوكل إليها مهمة رصد تنفيذ المبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Des réunions périodiques permettent de contrôler l'application des mesures définies dans ce plan d'action. | UN | ويجري رصد تنفيذ التدابير المحددة في خطة العمل من خلال الاجتماعات الدورية. |
56. Il a été suggéré qu'il y avait peut-être besoin de contrôler l'application de telles mesures intérimaires au niveau national. | UN | ٦٥ - ورئي أنه قد يكون من الضروري رصد تطبيق هذه التدابير الانتقالية على الصعيد الوطني. |
Lorsqu'ils confèrent à des organes la compétence de contrôler l'application d'un traité, les États ou les organisations internationales devraient préciser, le cas échéant, la nature et les limites des compétences de ces organes en matière d'appréciation de la validité substantielle des réserves. | UN | ينبغي أن تحدد الدول أو المنظمات الدولية، عند تكليف الهيئات باختصاص رصد تطبيق المعاهدات، حيثما كان ذلك ملائما، طابع وحدود اختصاص تلك الهيئات في تقييم جواز التحفظات. |
L'évaluateur a recommandé à la CNUCED d'établir des mécanismes intégrés pour contrôler l'application des recommandations, en vue d'améliorer la viabilité et l'impact du projet. | UN | وأوصى التقييم أيضاً بأن يعمل الأونكتاد على إنشاء آليات داخلية تُعنى برصد تنفيذ التوصيات لتعزيز استدامة المشروع وأثره. |
Il est par ailleurs nécessaire de contrôler l'application des lois pertinentes. | UN | إضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى مراقبة تطبيق قوانين الهجرة. |
8. Le Parlement a déjà constitué le Comité de surveillance de la mise en œuvre de la Constitution, chargé de contrôler l'application de la Constitution. | UN | 8- وقد شكّل البرلمان بالفعل لجنة الإشراف على تنفيذ الدستور، المسؤولة عن الإشراف على تنفيذ الدستور. |
i) Proposer et approuver des règles et normes opérationnelles et en contrôler l'application, et gérer les risques institutionnels ; | UN | ' 1` صياغة، واعتماد ورصد الامتثال للنظم والمعايير التشغيلية للمنظمة وإدارة المخاطر المؤسسية؛ |
La délégation mongole attache à ce sujet une importance particulière aux modalités devant permettre de contrôler l'application des conclusions et recommandations tripartites. | UN | وإن وفد منغوليا يعلق في هذا الشأن أهمية خاصة على الطرائق المراد بها مراقبة تنفيذ الاستنتاجات والتوصيات الثلاثية اﻷطراف. |
Le Bureau se chargera de contrôler l’application du Statut et du Règlement du personnel de l’ONU ainsi que toute mesure prise dans le domaine des ressources humaines en vertu d’une délégation de pouvoir, comme le prévoient les textes administratifs. | UN | يكون مكتب إدارة الموارد البشرية مسؤولا عن رصد الامتثال للنظام اﻷساسي والنظام اﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة، وكذلك لسياسات الموارد البشرية المفوضة اﻷخرى على النحو المبين في اﻹصدارات اﻹدارية ذات الصلة. |
Il l'exhorte à mettre en œuvre dans tous les domaines des mesures ciblées, assorties de calendriers spécifiques, et à en contrôler l'application. | UN | وتحث الدولة الطرف على تنفيذ تدابير هادفة ضمن جداول زمنية محددة، في جميع المجالات ورصد تنفيذها. |
Lorsqu'un traité crée un organe chargé de contrôler l'application du traité, cet organe a compétence, en vue de s'acquitter des fonctions dont il est chargé, pour apprécier la validité des réserves formulées par un État ou une organisation internationale. | UN | عندما تنشئ المعاهدة هيئة مكلفة برصد تطبيق المعاهدة، فإنه يكون لهذه الهيئة، في اضطلاعها بالوظائف المنوطة بها، اختصاص تقييم صحة التحفظات التي تبديها دولة أو منظمة دولية. |
L'inspection du travail est chargée par la loi de contrôler l'application de ces dispositions. | UN | ومكتب تفتيش العمل مكلف بموجب القانون بمراقبة تطبيق هذه التدابير. |
La Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM II) était chargée de contrôler l'application des accords de cessez-le-feu et de démobilisation dans le pays. | UN | ففي أنغولا، تضطلع بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا بمسؤولية مراقبة وقف إطلاق النار في البلد. |
Il va de soi que les organes chargés de contrôler l’application de ces instruments doivent bénéficier de la pleine confiance des États. | UN | وأضاف أنه من الطبيعي أن اﻷجهزة المعنية بمراقبة تنفيذ هذه الصكوك ينبغي أن تحظى بالثقة الكاملة للدول. |
Veuillez préciser, à l'aide d'exemples concrets, les moyens utilisés pour contrôler l'application effective de la stratégie d'intégration d'une perspective sexospécifique et les mécanismes éventuellement mis en place à cette fin. | UN | يرجى بيان كيفية رصد الاستعمال الفعال لاستراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني، مع ذكر أسماء أية آليات قائمة لهذا الغرض. ويرجى في هذا الصدد تقديم أمثلة ملموسة. |
94. En collaboration avec d'autres organismes de l'administration fédérale chargés d'appliquer ces instruments, le Ministère des affaires étrangères établit les rapports du Brésil sur l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui vont être présentés aux organes chargés d'en contrôler l'application. | UN | 94- وتقوم وزارة العلاقات الخارجية، بالتعاون مع هيئات أخرى من هيئات الإدارة الفيدرالية المكلفة بتنفيذ الصكوك، بإعداد تقارير وطنية عن تنفيذ الصكوك القانونية الدولية لحقوق الإنسان لتقديمها إلى الهيئات المسؤولة عن رصد هذا التنفيذ. |