ويكيبيديا

    "contractante ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعاقدة أو
        
    • متعاقد سام أو
        
    • متعاقدة أو
        
    • متعاقد أو
        
    • من الأطراف المتعاقدة السامية أو
        
    De même, la suspension du projet due à des actes de l'autorité contractante ou d'autres organismes publics ne constitue pas réellement une circonstance exceptionnelle. UN وبالمثل، فإن تعليق المشروع نتيجة لتصرفات من جانب السلطة المتعاقدة أو هيئة حكومية أخرى لا يشكل حقا ظرفا استثنائيا.
    Dans ce cas, la législation exige souvent que l’ouvrage achevé soit officiellement approuvé par l’autorité contractante ou par un autre organisme public. UN وفي تلك الحالة، كثيرا ما يقضي القانون بأن يقبل المرفق المكتمل رسميا من جانب السلطة المتعاقدة أو سلطة عامة أخرى.
    Transfert d’actifs à l’autorité contractante ou à un nouveau concessionnaire Recommandation 65. UN نقل الموجودات الى السلطة المتعاقدة أو الى صاحب امتياز جديد
    Une prorogation serait raisonnable pour permettre au concessionnaire de recouvrer les pertes subies par suite de cas de force majeure ou d'actes de l'autorité contractante ou d'organismes publics. UN فالتمديد إجراء معقول عندما يستهدف تمكين صاحب الامتياز من استرداد خسائر تكبدها نتيجة لقوة قاهرة أو تصرفات من جانب السلطة المتعاقدة أو هيئة حكومية أخرى.
    b) Chaque Haute Partie contractante ou chaque partie à un conflit, si elle en est priée par le chef d'une mission à laquelle s'applique le présent paragraphe : UN )ب( يجب على كل طرف متعاقد سام أو طرف في نزاع أن يعمد، اذا طلب منه ذلك رئيس البعثة التي تنطبق عليها هذه الفقرة، إلى:
    La référence aux actes de l'autorité contractante ou d'autres organismes publics vise manifestement les situations dans lesquelles il n'y a pas faute de la part du concessionnaire. UN ومن الواضح أن الإشارات إلى تصرفات تأتيها السلطة المتعاقدة أو هيئات حكومية أخرى إنما تعني حالات لا تنطوي على أخطاء وقع فيها صاحب الامتياز.
    On a fait observer que la phrase selon laquelle la résiliation de l’accord exigeait en principe le consentement de l’autorité contractante ou une décision judiciaire risquait d’être perçue comme un conseil et devait donc être supprimée ou reformulée. UN وارتئي أن الجملة التي تفيد بأن إنهاء العقد يحتاج عادة الى موافقة الهيئة المتعاقدة أو الى حكم قضائي يمكن أن تفسر خطأ بأنها تعبر عن إسداء النصح، ومن ثم ينبغي إما حذفها أو إعادة صياغتها.
    Il a été expliqué qu’il pouvait arriver que le concessionnaire se trouve dans l’incapacité totale de fournir ses services; une telle situation serait apparemment irrémédiable et autoriserait l’autorité contractante ou les prêteurs à exercer leur droit d’intervention. UN وقيل ردا على ذلك إنه يمكن أن تنشأ حالة يصبح فيها صاحب الامتياز عاجزا تماما عن توفير الخدمات؛ وستكون تلك الحالة غير قابلة للعلاج ظاهريا وستجيز ممارسة حقوق التدخل من جانب الهيئة المتعاقدة أو المقرضين.
    Toutefois, il peut y avoir des obstacles juridiques à la constitution de telles sûretés, en particulier lorsque les avoirs demeurent la propriété de l’autorité contractante ou d’un autre organisme gouvernemental pendant toute la durée du projet. UN غير أنه قد تكون هناك عقبات قانونية تحول دون إنشاء تلك الضمانات ، وباﻷخص عندما تظل اﻷصول ملكا للهيئة المتعاقدة أو غيرها من الهيئات الحكومية طوال مدة المشروع .
    En outre, le concessionnaire ne devrait pas subir les conséquences de l’inaction ou d’une erreur de la part de l’autorité contractante ou d’autres organismes publics. UN وفضلا عن ذلك ، لا ينبغي أن يتضرر صاحب الامتياز من نتائج تقاعس أو أخطاء الهيئة المتعاقدة أو أي هيئات حكومية أخرى .
    Elles contribuent aussi à éviter des mesures ou des décisions arbitraires ou abusives de l’autorité contractante ou de ses responsables et aident ainsi à promouvoir la confiance dans le programme de construction des infrastructures d’un pays. UN وهي تساعد أيضا على الاحتراس من اتخاذ اجراءات أو قرارات تعسفية أو غير سليمة من جانب السلطة المتعاقدة أو موظفيها الرسميين، ومن ثم تساعد على تعزيز الثقة ببرنامج تطوير البنية التحتية في بلد ما.
    38. Outre les prêts publics, certaines lois nationales autorisent l’autorité contractante ou tout autre organisme du pays hôte à accorder des garanties de prêt pour le remboursement d’emprunts effectués par la société de projet. UN ٨٣- والى جانب القروض العامة، تخول بعض القوانين الوطنية السلطة المتعاقدة أو هيئة أخرى تابعة للحكومة المضيفة توفير ضمانات تتعلق بسداد القروض التي حصلت عليها شركة المشروع.
    Les garanties données par les pouvoirs publics peuvent se révéler utiles pour protéger la société de projet des conséquences d’une défaillance de l’autorité contractante ou de toute autre autorité publique assumant des obligations spécifiques au titre de l’accord de projet. UN وقد تكون الضمانات التي تعطيها الحكومة وسائل مفيدة لحماية شركة المشروع من تبعات قصور السلطة المتعاقدة أو سلطة عامة أخرى تحمل التزامات معينة بموجب اتفاق المشروع.
    Recommandation 54. Le concessionnaire devrait avoir le droit de publier et de faire appliquer les règles relatives à l’utilisation de l’ouvrage, sous réserve de l’approbation de l’autorité contractante ou d’un organisme de réglementation. UN التوصية 54- ينبغي أن يكون لصاحب الامتياز الحق في إصدار قواعد يخضع لها استعمال المرفق وإنفاذ تلك القواعد، رهنا بموافقة السلطة المتعاقدة أو هيئة رقابة تنظيمية.
    Les redevances sont revues périodiquement, parfois lorsque l’autorité contractante ou d’autres parties intéressées considèrent que les prix pratiqués génèrent plus ou moins de recettes qu’il n’en faut pour exploiter l’infrastructure. UN ويجري استعراض التعرفات دوريا، ويكون ذلك أحيانا كلما ارتأت السلطة المتعاقدة أو غيرها من الأطراف المعنية أن العائد الفعلي أعلى أو أدنى من احتياج المرافق إلى الإيرادات.
    Toutefois, les droits de capacité prévus par un contrat d’enlèvement doivent tenir compte des autres sources de génération auxquelles peut avoir recours l’autorité contractante ou qu’elle utilise effectivement. UN غير أنه ينبغي لرسوم الطاقة الإنتاجية المنصوص عليها في اتفاق التصريف أن تكون متكافئة مع سائر مصادر الطاقة الإنتاجية المتاحة للسلطة المتعاقدة أو التي تستخدمها الهيئة فعلا.
    Si le service public dans son ensemble, et pas seulement une ou plusieurs de ses branches ou encore un ou plusieurs territoires desservis par lui, n’est plus rentable, le concessionnaire peut prétendre à une indemnité directement versée par l’autorité contractante ou être habilité à résilier l’accord de projet. Or, la résiliation de l’accord exige en principe le consentement de l’autorité contractante ou une décision judiciaire. UN وعندما لا تعود الخدمة العمومية بأسرها مربحة، وليس مجرد فرع أو أكثر أو منطقة أو أكثر من فروعها أو مناطقها، فقد يكون لصاحب الامتياز الحق في تعويض مباشر من السلطة المتعاقدة، أو بدلا من ذلك، الحق في إنهاء اتفاق المشروع، وإن كان الإنهاء يحتاج عادة إلى موافقة السلطة المتعاقدة أو إلى حكم قضائي.
    b) Suspension du projet due à des actes de l'autorité contractante ou d'autres autorités publiques; UN " (ب) تعليق المشروع الناجم عن أفعال قامت بها الهيئة المتعاقدة أو سلطات عمومية أخرى؛
    b) Chaque Haute Partie contractante ou chaque partie à un conflit, si elle en est priée par le chef d'une mission à laquelle s'applique le présent paragraphe: UN (ب) يجب على كل طرف متعاقد سام أو طرف في نزاع أن يعمد، إذا طلب منه ذلك رئيس البعثة التي تنطبق عليها هذه الفقرة، إلى:
    Lorsqu'une réserve non valide a été formulée, l'État ou l'organisation internationale auteur de la réserve est considéré État contractant ou organisation contractante ou, le cas échéant, partie au traité sans le bénéfice de la réserve, sauf si l'intention contraire de celui-ci ou de celle-ci est établie. UN إذا صيغ تحفظ غير صحيح، اعتُبرت الدولة المتحفِّظة أو المنظمة الدولية المتحفِّظة دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة أو اعتُبرت، حسب الحالة، طرفاً في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، إلا إذا أمكن التحقق من أن لدى الدولة أو المنظمة المذكورة نية مخالفة لذلك.
    3. Toute référence à une " Partie contractante " ou aux " Parties contractantes " dans la présente Convention s'applique également à une organisation régionale d'intégration économique lorsque le contexte l'exige. UN " 3- أيُّ إشارة إلى " طرف متعاقد " أو " أطراف متعاقدة " في هذه الاتفاقية تنطبق بالمثل على أيِّ منظمة تكامل اقتصادي إقليمية، حيثما اقتضى السياق ذلك.
    Ce participant a donc dit préférer que ce soit une Haute Partie contractante ou une organisation internationale telle que l'Organisation internationale de police criminelle INTERPOL qui héberge la base. UN ولذلك، قال هذا المشارك إنه يُفضل أن يستضيف قاعدة البيانات طرف من الأطراف المتعاقدة السامية أو منظمة دولية كالإنتربول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد