ويكيبيديا

    "contractantes à la convention de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعاقدة في اتفاقية
        
    • المتعاقدة السامية في اتفاقية
        
    Cette interdiction a remplacé le précédent moratoire volontaire qui avait été adopté en 1983 par les parties contractantes à la Convention de Londres. UN وقد حل هذا الحظر محل الحظر الطوعي السابق الذي اعتمدته في عام 1983 الأطراف المتعاقدة في اتفاقية لندن.
    La campagne a également été présentée à l'occasion de la seizième réunion des parties contractantes à la Convention de Barcelone. UN وعُرضت الحملة أيضا في الاجتماع السادس عشر للأطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونة.
    C'est pourquoi la Commission suggère que les Hautes Parties contractantes à la Convention de Genève examinent sérieusement la question de la nature du conflit et des obligations d'Israël en tant que Partie à la quatrième Convention de Genève. UN ولهذا السبب، تقترح اللجنة أن تقوم الأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف بمعالجة جدية لطبيعة النـزاع والتزامات إسرائيل بوصفها طرفا في اتفاقية جنيف الرابعة.
    Les autres exigences arabes n'ont pas davantage été entendues, bien qu'elles aient été intégrées dans des résolutions antérieures : citons notamment celle qui a trait à une conférence des Hautes Parties contractantes à la Convention de Genève de 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN وأشير هنا، وبالتحديد، إلى طلب عقد مؤتمر الدول اﻷطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب.
    Nous restons ainsi convaincus de l'urgence de convoquer une conférence des Hautes Parties contractantes à la Convention de Genève sur les mesures à prendre pour imposer la Convention dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem. UN وبالتالي نظل على اقتناعنا بالحاجة الماسة إلى عقد مؤتمر لﻷطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف بشأن اتخاذ تدابير لتطبيق أحكام تلك الاتفاقية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    Dans son préambule, l'Assemblée rappelle également l'obligation qui incombe aux Hautes Parties contractantes à la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre de respecter la Convention et d'en assurer le respect en toutes circonstances, conformément à l'article premier de la Convention. UN ومن خلال فقرات الديباجة، تشير الجمعية أيضا إلى التزام اﻷطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف باحترام الاتفاقية وضمان احترامها في جميع الظروف طبقا للمادة ١ من هذه الاتفاقية.
    Rappelant l'obligation qui incombe aux Hautes Parties contractantes à la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre de respecter la Convention et d'en assurer le respect en toutes circonstances, conformément à l'article premier de la Convention, UN وإذ تشير إلى التزام اﻷطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب باحترام الاتفاقية وضمان احترامها في جميع الظروف، طبقا للمادة ١ من الاتفاقية،
    Il prévoit notamment un mécanisme pour atteindre les objectifs fixés par les parties contractantes à la Convention de Barcelone et par le Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres. UN وعلى وجه التحديد، يوفر المشروع آلية لبلوغ الأهداف التي وضعتها الأطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونة وفي برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية.
    L'organisation d'une conférence des Parties contractantes à la Convention de Genève en vue de concentrer l'attention sur un pays en particulier ne ferait qu'accroître les divisions et pourrait entraver le processus de reprise des négociations sur le statut permanent. UN إن عقد مؤتمر للأطراف المتعاقدة في اتفاقية جنيف بغرض تسليط الضوء على بلد بعينه لن يؤدي سوى إلى زيادة الانقسامات ويمكن أن يعوق عملية استئناف مفاوضات الوضع الدائم.
    Les Parties contractantes à la Convention de Londres ont élaboré des directives relatives à tous les déchets ou autres matières dont l'immersion peut être envisagée. UN ووضعت الأطراف المتعاقدة في اتفاقية لندن مبادئ توجيهية متعلقة بجميع مواد النفايات التي يمكن النظر في التخلص منها في البحر.
    Le modèle de données mettra également à la disposition des Parties contractantes à la Convention de Kyoto révisée une norme douanière globale pour mettre en œuvre les dispositions traitant des exigences réduites en matière de données et de la présentation des déclarations et des documents justificatifs s'y rapportant par voie électronique. UN ومن المتوقع أن يوفر نموذج البيانات للأطراف المتعاقدة في اتفاقية كيوتو المنقحة معيارا جمركيا عالميا لتنفيذ أحكام تعالج متطلبات مخففة بشأن البيانات وتقديم التصريحات والمستندات الداعمة لها إلكترونيا.
    11. Les experts ont adressé aux Parties contractantes à la Convention de Barcelone, en vue de la mise en oeuvre efficace du Plan d'action, des recommandations qui vont dans le sens de la résolution 46/215 de l'Assemblée générale, préconisant : UN " ١١ - وقد قدم ذلك الاجتماع التوصيات الرئيسية التالية فيما يتصل بالقرار ٤٦/٢١٥ الى اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونة، وذلك بشأن التنفيذ الناجع لخطة العمل:
    6. Réaffirme en outre qu’il importe grandement de convoquer une conférence des Hautes Parties contractantes à la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, conformément à la résolution ES—10/4 de l’Assemblée générale; UN ٦- تؤكد من جديد كذلك اﻷهمية العظيمة لعقد مؤتمر لﻷطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، وفقاً لقرار الجمعية العامة دإط-٠١/٤؛
    1. Les Parties contractantes à la Convention de Ramsar n'ont pas le pouvoir de prendre une décision sur le statut de la République fédérale de Yougoslavie dans cette convention. UN ١ - اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية رامسار غير مأذون لها أن تتخذ قرارا بشأن مركز جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في تلك الاتفاقية.
    Ses recommandations ont été présentées à la onzième Réunion des Parties contractantes à la Convention de Barcelone (Malte, 27-30 octobre 1999). UN وقدمت التوصيات إلى الاجتماع الحادي عشر لﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونة )مالطة ٢٧ - ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩(.
    En juin 1998, le Programme pour l’environnement des Caraïbes (PEC) a convoqué la troisième Réunion des Parties contractantes à la Convention de Carthagène afin de parvenir à un accord sur un protocole relatif à la pollution marine d’origine tellurique. UN ٣٨٠ - وفي حزيران/يونيه ١٩٩٨، دعا برنامج البيئة لمنطقة البحر الكاريبي إلى عقد الاجتماع الثالث لﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية كارتاخينا بغرض التفاوض بشأن البروتوكول المتعلق بالمصادر البرية للتلوث البحري.
    En outre, les États membres de la CARICOM ont participé récemment à la réunion des Parties contractantes à la Convention de Carthagène pour la protection et la mise en valeur de l'environnement marin de la région des Caraïbes. Il a été négocié un protocole pour prévenir, réduire et maîtriser la pollution du milieu marin de sources terrestres. UN وشاركت الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية مؤخرا في اجتماع اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية كارتاخينا لحماية وتنمية البيئة البحرية لمنطقة الكاريبي اﻷوسع، حيث تم التفاوض بشأن بروتوكول لمنع تلوث البيئة البحرية الناشئ عن مصادر بحرية وتخفيض هذا التلوث ومراقبته.
    L'élimination des installations désaffectées a été l'un des grands points des délibérations des parties contractantes à la Convention de Londres et de la Commission OSPAR pour la protection du milieu marin dans l'Atlantique Nord-Est. UN 146- وكان التخلص من المنشآت البحرية غير المستخدمة بندا هاما في مداولات الأطراف المتعاقدة في اتفاقية لندن ولجنة حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي.
    Le Protocole (1996) portant amendement à la Convention de Londres est appelé à terme à se substituer à cette convention, une fois qu’il sera entré en vigueur, c’est-à-dire dès qu’il aura recueilli l’adhésion de 26 États, dont 15 au moins devront être des Parties contractantes à la Convention de Londres; au 31 décembre 1998, trois États seulement y avaient adhéré. UN وسيحل بروتوكول عام ٦٩٩١ الملحق باتفاقية لندن، في نهاية المطاف، محل اتفاقية لندن، وذلك عندما يدخل البروتوكول حيز النفاذ بعد انضمام ٦٢ دولة، منها ١٥ دولة على اﻷقل من اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية لندن؛ وحتى ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١، كانت ثلاث دول فقط قد انضمت إلى البروتوكول.
    Dans le paragraphe 8 du dispositif, elle recommande aux États qui sont Hautes Parties contractantes à la Convention de Genève de prendre des mesures, à l'échelon national ou régional, pour s'acquitter de l'obligation qui leur incombe en vertu de l'article premier de la Convention de veiller au respect de la Convention par Israël, puissance occupante. UN وتوصي الفقرة ٨ من المنطوق الدول اﻷطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف بأن تقوم، على الصعيد الوطني أو اﻹقليمي، باتخاذ التدابير اللازمة للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة ١ من الاتفاقية من أجل كفالة احترام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للاتفاقية.
    Ces résolutions ont souligné aussi l'obligation des Hautes Parties contractantes à la Convention de Genève de veiller au respect de la Convention de Genève par Israël. UN وتؤكد القرارات أيضا على التزام اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف بضمان احترام اسرائيل للاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد