ويكيبيديا

    "contractantes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السامية المتعاقدة
        
    • المتعاقدة في
        
    • المتعاقدة السامية
        
    • المتعاقدة على
        
    • المتعاقدة من
        
    • المتعاقدة إلى
        
    • المتعاقدة إمكانية
        
    Elle se réjouit à l'idée d'aborder la question avec les autres Hautes Parties contractantes de manière constructive, selon les modalités que la Conférence jugera les plus appropriées. UN وهي تتطلع إلى مناقشة المسألة مع الأطراف السامية المتعاقدة الأخرى بصورة بناءة، حسب الإجراءات التي يستنسبها المؤتمر.
    Elle se réjouit à l'idée d'aborder la question avec les autres Hautes Parties contractantes de manière constructive, selon les modalités que la Conférence jugera les plus appropriées. UN وهي تتطلع إلى مناقشة المسألة مع الأطراف السامية المتعاقدة الأخرى بصورة بناءة، حسب الإجراءات التي يستنسبها المؤتمر.
    La Commission demande instamment à toutes les parties contractantes de respecter le caractère contraignant que cette interdiction revêtira dorénavant. UN وتحث اللجنة جميع اﻷطراف المتعاقدة في الاتفاقية على احترام طابعها الذي أصبح ملزما اﻵن.
    La Commission demande instamment à toutes les parties contractantes de respecter le caractère contraignant que cette interdiction revêtira dorénavant. UN وتحث اللجنة جميع اﻷطراف المتعاقدة في الاتفاقية على احترام طابعها الذي أصبح ملزما اﻵن.
    Comme les activités considérées ne doivent pas avoir d'incidences financières sur le budget ordinaire de l'ONU, il incombe aux Hautes Parties contractantes de payer leur part du montant estimatif dès réception des avis de recouvrement. UN وبما أن الأنشطة السالف ذكرها لا تترتب عليها آثار مالية في الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي للأطراف المتعاقدة السامية أن تعمد إلى دفع حصتها من التكاليف المقدرة حال استلامها إشعارات الأنصبة المقررة.
    La délégation argentine propose de renouveler le mandat du groupe en 2013 afin de permettre aux Hautes Parties contractantes de disposer d'approches différentes. UN واقترح وفد بلدها تجديد ولاية الفريق لعام 2013 لكي تتاح للأطراف المتعاقدة السامية نُهُج بديلة.
    Il est instamment demandé aux parties contractantes de réexaminer, le cas échéant, les accords en vue de les rendre plus efficaces. UN وتحثّ الأطراف المتعاقدة على استعراض الاتفاقات، حسب الاقتضاء، بغية جعلها أكثر فعالية.
    < < L'obligation qui est faite aux Parties contractantes de rechercher les individus prévenus d'infractions graves leur impose une attitude active. UN إن ما يقع على عاتق الأطراف السامية المتعاقدة من التزام بمطاردة الأشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة يملي عليها واجب العمل الإيجابي.
    En outre, l'article 146 demande aux Hautes Parties contractantes de faire respecter cette interdiction en sanctionnant les personnes qui l'ont enfreinte. UN وعلاوة على ذلك، فإن المادة 146 تطلب إلى الأطراف السامية المتعاقدة إنفاذ هذا الحظر على المسؤولين عن خرقه.
    Aujourd'hui, il ne tient plus qu'aux Hautes Parties contractantes de faire les efforts nécessaires pour promouvoir une plus large adhésion à cet instrument. UN ولم يعد اليوم إلا إلى الأطراف السامية المتعاقدة أمر بذل الجهود اللازمة للتشجيع على توسيع نطاق الانضمام إلى هذا الصك.
    Cela a amené l'Assemblée générale à recommander la convocation d'une Conférence des Hautes Parties contractantes de la quatrième Convention de Genève. UN وهو ما حدا بالجمعية العامة أن توصي بعقد مؤتمر لﻷطـــراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة الخاصة بحماية المدنيين زمن الحرب.
    Réaffirmant la nécessité de respecter les Conventions de Genève de 1949, en particulier les dispositions relatives à la protection des personnes civiles en temps de guerre, et la responsabilité qui incombe aux Hautes Parties contractantes de veiller à ce que les dispositions de ces Conventions soient pleinement respectées, UN وإذ يؤكد من جديد ضرورة احترام اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، وخاصة اﻷحكام المتصلة بحماية المدنيين أثناء الصراع المسلح ومسؤولية اﻷطراف السامية المتعاقدة عن كفالة الامتثال الكامل ﻷحكامها،
    Le Sous-Comité a également invité les Parties contractantes de l'Organisation mondiale des douanes à soumettre des idées sur la manière de procéder avec la proposition. UN ودعت اللجنة الفرعية كذلك الأطراف المتعاقدة في منظمة الجمارك العالمية لتقديم أفكار بشأن كيفية المضي قدماً في الاقتراح.
    À cette réunion, les Parties contractantes de la Commission OSPAR sont également convenues d'octroyer le statut d'observateur à l'Autorité. UN وخلال ذلك الاجتماع، وافقت الأطراف المتعاقدة في لجنة أوسبار أيضا على منح السلطة مركز مراقب.
    La Commission méditerranéenne du développement durable est un organe consultatif qui constitue un lieu de dialogue et de propositions à l'intention des parties contractantes de la Convention de Barcelone, destiné à leur permettre de définir une stratégie régionale de développement durable en Méditerranée. UN ولجنة التنمية المستدامة في البحر المتوسط هيئة استشارية تمكن اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونة من الوصول في حوار ووضع اقتراحات تساعدها في وضع استراتيجية إقليمية للتنمية المستدامة في البحر المتوسط.
    I. Ordre du jour de la Réunion des Hautes Parties contractantes de 2010 9 UN الأول - جدول أعمال اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية لعام 2010 10
    II. Programme de travail de la Réunion des Hautes Parties contractantes de 2010 10 UN الثاني - برنامج عمل اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية لعام 2010 11
    Ordre du jour de la Réunion des Hautes Parties contractantes de 2010 UN جدول أعمال اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية لعام 2010
    Sous réserve de modifications rédactionnelles, les Parties contractantes de la Commission OSPAR sont convenues que le projet de mémorandum d'accord pouvait être présenté pour approbation à l'Autorité à sa seizième session. UN ووافقت الأطراف المتعاقدة على تقديم مذكرة التفاهم المقترحة، رهنا بإدخال تغييرات تحريرية عليها، إلى السلطة للموافقة عليها في دورتها السادسة عشرة.
    34. De nombreux AII contiennent une < < exception au titre de la sécurité nationale > > qui dispense les parties contractantes de tout ou partie des obligations d'un accord dans le cas où un investissement constituerait une menace pour la sécurité nationale. UN 34- وتتضمن كثير من اتفاقات الاستثمار الدولية ما يسمى ﺑ " استثناءات الأمن الوطني " التي تعفي الأطراف المتعاقدة من جميع التزامات المعاهدة أو من أجزاء منها في حالة إذا ما شكل الاستثمار تهديداً للأمن الوطني.
    En outre, la directive est formulée de telle manière qu'elle intime aux États contractants et aux organisations internationales contractantes de réagir, alors pourtant que ceux-ci ont toute latitude pour ce faire ou non. UN علاوة على ذلك، فإن الصياغة تضطر الدول والمنظمات الدولية المتعاقدة إلى أن تصدر ردود أفعال تكتسب طابعا إلزاميا إلى حد ما، وهذا لا يتسق مع الحرية الكاملة اللازمة لإصدار ردود الأفعال تلك.
    Il a également été dit que la convention sur la transparence devrait donner la possibilité aux Parties contractantes de formuler une réserve en vertu de l'article 4 pour empêcher l'application de la deuxième disposition, si elles le souhaitaient. UN واقتُرح أيضاً أن تتيح اتفاقية الشفافية للأطراف المتعاقدة إمكانية وضع تحفّظ بموجب المادة 4 يحول دون تطبيق الحكم الثاني إذا رغبت في ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد