ويكيبيديا

    "contractuels qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعاقدية التي
        
    • المتعاقدين الذين
        
    • التعاقديين الذين
        
    Cette liste de questions illustre les aspects contractuels qui pourraient être considérés et est non exhaustive. UN والغرض من هذه القائمة هو توضيح الجوانب التعاقدية التي يمكن النظر فيها على سبيل المثال لا الحصر.
    De l'avis du Secrétariat, le traitement du fonctionnaire figurait parmi les éléments contractuels qui ne pouvaient pas subir de changement sans l'accord des deux parties. UN وترى الأمانة العامة أن مرتب الموظف هو واحد من العناصر التعاقدية التي لا يمكن تغييرها دون اتفاق بين الطرفين.
    Elle s'est fondée pour cela sur les tarifs contractuels qui avaient été récemment revus à la hausse. UN وتستند معدلات التسعير المستخدمة حاليا إلى الأسعار التعاقدية التي تصاعدت مؤخراً.
    Il est donc suggéré de l’étudier plus avant dans le contexte plus large des arrangements contractuels qui sous-tendraient un système à double filière. UN ويقترح بالتالي متابعة هذه المسألة في المنظور اﻷعم للترتيبات التعاقدية التي سوف تدعم النظام ذي الشقين المتمثل في التعيينات الدائمة والتعيينات غير الدائمة.
    La Caisse L'adhésion à la Caisse de prévoyance est un avantage offert à tous les fonctionnaires de la région - sauf aux enseignants contractuels, qui bénéficiaient du Fonds de retraite; il s'agit d'un régime à cotisations définies. UN صندوق الادخار هو أحد مصادر الاستحقاقات التي يستفيد منها جميع الموظفين المحليين، باستثناء المعلمين المتعاقدين الذين اشتركوا في صندوق ما بعد الخدمة، وهو يعادل خطة للتقاعد تحدد حسب الاشتراكات.
    Ces 30 agents supplémentaires effectueront le même temps de travail que les 20 agents de sécurité contractuels qui travaillent actuellement 12 heures par jour. UN وتُعد هذه الوظائف الإضافية الـ 30 بمثابة استعاضة متكافئة، من حيث وقت العمل، لـ 20 من أفراد الأمن التعاقديين الذين يعملون حاليا في نوبات مدتها 12 ساعة.
    Les contrats de consultants, les contrats de services et autres arrangements contractuels qui ne donnent pas le statut d'agent de l'organisation sont exclus de cette catégorie. UN وتستثنى من هذه الفئة الخبرة الاستشارية، واتفاقات الخدمة وغير ذلك من الترتيبات التعاقدية التي لا تنفذ بوصفها عقودا للموظفين.
    L'administrateur chargé de l'exécution serait responsable d'activités telles que la gestion du projet, la coordination des équipes et la supervision des services contractuels, qui sont actuellement exercées par le prestataire de services chargé de l'intégration des systèmes. UN وسيكون فريق التنفيذ مسؤولا عن أنشطة من قبيل إدارة المشاريع، والتنسيق بين الأفرقة، والإشراف على الخدمات التعاقدية التي يُستعان فيها بخبراء خارجيين في مجال تكامل النظم.
    Pour le FMI, la législation sur l'insolvabilité doit chercher à ne pas perturber les droits contractuels qui permettent la compensation et la compensation avec déchéance des obligations immédiatement après l'ouverture de la procédure d'insolvabilité. UN فمن رأي الصندوق أن قوانين الإعسار ينبغي أن تسعى الى عدم المساس بالحقوق التعاقدية التي تسمح بالاغلاق والمعاوضة بالنسبة للواجبات مباشرة بعد بدء اجراءات الإعسار.
    Les contrats de consultants, les contrats de services et autres arrangements contractuels qui ne donnent pas le statut d'agent de l'organisation sont exclus de cette catégorie. UN أما الخبرة الاستشارية، واتفاقات الخدمة وغير ذلك من الترتيبات التعاقدية التي لا تنفذ بوصفها عقودا للموظفين فلا تشملها هذه الفئة.
    Le projet d'article 12, paragraphe 3, vise à prévenir des mécanismes contractuels qui refuseraient artificiellement que le transporteur a pris le contrôle effectif des marchandises. UN وما تهدف إليه الفقرة 3 من مشروع المادة 12 هو منع الحيل التعاقدية التي قد تنكر بصورة مصطنعة أن الناقل قد تولت الإدارة الفعلية للبضاعة.
    210. Le Comité recommande que le recrutement de personnel temporaire soit réduit le plus possible, d'une part, en pourvoyant rapidement les postes vacants et en augmentant la productivité du personnel permanent et, de l'autre, en utilisant davantage les services contractuels qui actuellement ne représentant que 15 % du produit des services de traduction. UN ٢١٠ - ويوصي المجلس بتقليص استخدام موظفي المساعدة المؤقتة إلى الحد اﻷدنى عن طريق اﻹسراع بملء الشواغر بموظفين عاديين وعن طريق زيادة انتاجيتهم من ناحية، والاعتماد بدرجة أكبر من ناحية أخرى على الخدمات التعاقدية التي تمثل في الوقت الراهن ١٥ في المائة فقط من ناتج الترجمة.
    L'augmentation des ressources nécessaires au titre des dépenses autres que les dépenses de personnel a trait principalement aux services contractuels qui étaient inclus auparavant dans le budget-programme des services de conférence de l'Office des Nations Unies à Vienne, au titre du mobilier et du matériel et des subventions et bourses. UN والاحتياجات المتزايدة للبنود غير المتصلة بالوظائف هي بشكل رئيسي للخدمات التعاقدية التي برزت سابقا في الميزانية البرنامجية لخدمات المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في فيينا للأثاث والمعدات والمِـنح والزمالات. ـ
    Le Comité a également pris note des changements que le PNUD a apportés dans les méthodes de gestion de la Division des services administratifs et d'information pour renforcer le contrôle financier et la réserve; le Comité approuve en outre la décision du PNUD d'entreprendre un audit interne de la gestion de la réserve, y compris des arrangements contractuels qui ont été conclus. UN كما أحاط المجلس علما بالتغييرات الإدارية التي أدخلها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في شعبة خدمات اﻹدارة والمعلومات لتعزيز المراقبة المالية والاحتياطي؛ ويؤيد المجلس قرار برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي استهلال مراجعة الحسابات الداخلية بعملية فحص ﻹدارة الاحتياطي، بما في ذلك الترتيبات التعاقدية التي أبرمت.
    Elle voudrait savoir aussi si le Conseil de l'efficacité a entraîné directement ou indirectement des dépenses au titre du budget ordinaire, si des membres du personnel du Secrétariat ont fourni des services d'appui au Conseil, à temps complet ou partiel, et quels sont les liens contractuels qui ont été établis entre l'Organisation et le personnel qui a travaillé au Conseil. UN وتساءلت عما إذا كان المجلس قد حمل الميزانية العادية أي نفقات مباشرة أو غير مباشرة، وعما إذا كان بعض موظفي اﻷمانة العامة قد قدموا خدمات الدعم له بصفة متفرغة أو لبعض الوقت، وطبيعة الصلات التعاقدية التي أقيمت بين المنظمة والعاملين في خدمة المجلس.
    Le maintien d'une multitude de contrats représente une lourde tâche administrative car il suppose que les cadres connaissent parfaitement les arrangements contractuels qui régissent la nomination des fonctionnaires, que les administrateurs appliquent plusieurs séries de dispositions et que le personnel comprenne les conditions d'emploi distinctes prévues par les différentes séries du Règlement du personnel. UN 252 - الإبقاء على عقود متعددة أمر مرهق من الناحية الإدارية إذ يقتضي ذلك أن يلم المديرون بكل ترتيب من الترتيبات التعاقدية التي يعين الموظفون في إطارها، وأن يطبق المسؤولون الإداريون مختلف مجموعات القواعد، وأن يفهم الموظفون مختلف شروط الخدمة المعروضة في مختلف قواعد النظام الإداري للموظفين.
    La mise en œuvre de la Politique d'équité globale est également entravée par l'absence de budget ordinaire pour couvrir les coûts habituellement plus élevés des services contractuels qui respectent les conditions de la Politique d'équité globale et également par le fait que les critères relativement rigoureux de la politique ont limité le nombre de soumissionnaires dont les offres peuvent être retenues pour examen. UN ومما يعوق تنفيذ سياسة الصفقة العادلة، كذلك عدم وجود ميزانية عادية لتغطية التكاليف الأعلى عادة للخدمات التعاقدية التي تحترم ظروف سياسة الصفقة العادلة، وكذلك حقيقة المتطلبات الصعبة نسبياً لسياسة الصفقة العادلة مما أدى إلى محدودية عدد الداخلين في مناقصات وهو الأمر الذي يمكن النظر فيه.
    Entre-temps, l'intérêt d'un tel fichier n'étant pas certain, compte tenu du travail nécessaire, le Département s'appuiera sur les enseignements tirés de l'élaboration du fichier centralisé pour les traducteurs contractuels, qui devrait être pleinement opérationnel dans le courant de l'année, afin de déterminer comment une telle base de données pourrait être configurée et exploitée de manière optimale. UN وستعتمد الإدارة في الوقت نفسه، بسبب الشواغل المتعلقة بالفائدة المتوخاة من مثل هذه القائمة في ضوء عبء العمل، إلى استخدام الخبرة المكتسبة من قائمة موظفي الترجمة التعاقدية التي تدار مركزيا والتي ستوضع موضع التنفيذ التام في موعد لاحق من هذا العام، لتقرير التشكيل والاستخدام الأمثل لقاعدة البيانات هذه.
    122. L'obligation de fournir les outils et le matériel nécessaires pour entretenir les câbles figure dans les < < documents contractuels > > qui complètent les marchés susmentionnés et en font partie intégrante. UN 122- ويرد الالتزام بتوريد الأدوات والمعدات الضرورية لصيانة الكابلات في " المستندات التعاقدية " التي تكمل العقدين السابقين وتشكل جزءاً منهما.
    Dans son jugement, le Tribunal a cité le traitement des fonctionnaires comme un des éléments contractuels qui ne pouvaient être modifiés sans l'accord des deux parties1. UN وقد أدرجت المحكمة مرتبات الموظفين في الحكم بوصفها عنصرا من العناصر التعاقدية التي لا يمكن تغييرها دون اتفاق بين الطرفين().
    a) Diminution de 2,9 millions de dollars au titre du personnel recruté sur le plan national, due au retard intervenu dans le déploiement des titulaires de 64 postes soumis à recrutement national dont la création par réaffectation de ressources précédemment allouées au recrutement d'agents contractuels qui exerçaient des fonctions essentielles avait été approuvée dans le budget de 2005/06. UN (أ) الموظفون الوطنيون (2.9 مليون دولار) نظرا لتأخر تعيين 64 موظفا وطنيا، أقر في ميزانية الفترة 2005-2006 للتخلي عن فرادى المتعاقدين الذين يؤدون المهام الأساسية.
    Ces 30 agents supplémentaires effectueront le même temps de travail que les 20 agents de sécurité contractuels qui travaillent actuellement 12 heures par jour (A/56/848, annexe I, par. 4) UN تعكس الاستعاضة عن ما يعادل وقت العمل لـ 20 من أفراد الأمن التعاقديين الذين يعملون حاليا في نوبات مدتها 12 ساعة (A/56/848، المرفق الأول، الفقرة 4)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد