Nous devons aussi continuer à œuvrer activement pour un accord international juridiquement contraignant sur les changements climatiques. | UN | كما يجب علينا مواصلة الضغط من أجل عقد اتفاق دولي ملزم بشأن تغير المناخ. |
Sachant que la région de la mer Noire est vulnérable à de nombreux effets préjudiciables des changements climatiques et que leurs pays devraient par conséquent œuvrer en faveur d'un accord international contraignant sur ces changements, | UN | وتسليما بأن منطقة البحر الأسود معرضة لكثير من التأثيرات السلبية الناجمة عن تغير المناخ وبالتالي ينبغي لبلداننا أن تعمل من أجل التوصل إلى اتفاق دولي ملزم بشأن تغير المناخ، |
Aujourd'hui, je vous demande de parvenir à un accord contraignant sur les changements climatiques, un accord prévoyant des réductions plus ambitieuses des émissions, pour chaque pays et pour le monde. | UN | واليوم، أدعو المجتمعين هنا إلى التوصل إلى اتفاق ملزم بشأن تغير المناخ، على أن تكون له أهداف أكثر طموحا فيما يتعلق بالانبعاثات على الصعيدين الوطني والعالمي. |
En quête d'un consensus sur un nouvel instrument juridiquement contraignant sur les armes à sous-munitions, le Groupe a poursuivi ses travaux en 2009. | UN | وسعيا للتوصل إلى توافق الآراء على إبرام صك جديد ملزم قانونا بشأن الذخائر العنقودية، واصل الفريق مداولاته في عام 2009. |
Des négociations concernant un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure doivent débuter en 2010 pour s'achever d'ici 2013. | UN | وستبدأ مفاوضات لوضع صك عالمي ملزم قانونا بشأن الزئبق في عام 2010، على أن تكتمل بحلول عام 2013. |
Nous demandons à tous les États dotés d'armes nucléaires de répondre aux souhaits de toute l'humanité en interdisant les essais partout dans le monde des armes nucléaires grâce à la négociation d'un traité contraignant sur cette interdiction. | UN | ونحن ندعو جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى الاستجابة لرغبات البشرية جمعاء بحظر اﻷسلحة النووية ومحوها من تاريخ التجربة البشرية وذلك بالتفاوض على معاهدة ملزمة بشأن مثل هذا الحظر. |
Aussi, seul un instrument juridiquement contraignant sur les garanties négatives de sécurité est à même de prévenir la prolifération nucléaire et de sécuriser davantage notre planète. | UN | وبالتالي، لا يمكن سوى لصك ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية السلبية أن يمنع الانتشار النووي ويعزِّز الأمن على كوكبنا. |
Réalisations :: A promu une approche universelle de la gestion durable des forêts, notamment par l'adoption d'un instrument non contraignant sur tous les types de forêts et de quatre objectifs d'ensemble relatifs aux forêts | UN | :: التشجيع على اتباع نهج شامل لتحقيق الإدارة المستدامة للغابات، بوسائل منها اعتماد الصك غير الملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات وأهدافه العالمية الأربعة المتعلقة بالغابات |
De même, nous sommes d'avis qu'il faut, à présent, que la communauté internationale s'engage résolument dans la conclusion d'un instrument juridique contraignant sur le marquage, l'enregistrement et le traçage des armes légères et de petit calibre. | UN | كما نعتقد أن على المجتمع الدولي أن يعمل بعزم على وضع صك قانوني ملزم بشأن وسم وتسجيل وتعقب الأسلحة الصغيرة والخفيفة. |
Selon les participants, un instrument international contraignant sur le commerce des armes classiques garantirait : | UN | وسلم المشاركون بأن وجود صك عالمي ملزم بشأن الاتجار بالأسلحة التقليدية يمكن أن يساعد على تحقيق ما يلي: |
Mme Guilbault a plaidé pour l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant sur l'application des normes relatives à la sécurité sociale. | UN | ودعت السيدة غيبو إلى وضع صك ملزم بشأن تنفيذ معايير الضمان الاجتماعي. |
2. Contribution à l'élaboration d'un instrument non contraignant sur l'emploi de personnel de sécurité armé sous contrat privé à bord des navires | UN | 2- المساهمة في وضع صك غير ملزم بشأن استخدام أفراد أمن مسلحين يجري التعاقد معهم من شركات خاصة ليكونوا على متن السفن |
Il faut s'efforcer par ailleurs d'assurer l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et de créer un instrument contraignant sur l'élimination des armes nucléaires. | UN | وينبغي أيضا بذل جهود من أجل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ولوضع صك ملزم بشأن إزالة الأسلحة النووية. |
C'est pourquoi, il n'a pas hésité à appuyer la proposition tendant à l'élaboration et à l'adoption d'un instrument international contraignant sur le commerce de ces armes. | UN | ولذلك السبب، فإنها لم تتردد في تأييد الاقتراح بإعداد وإقرار صك دولي ملزم بشأن الاتجار بالأسلحة الصغيرة. |
Intersections violentes : la nécessité d'un instrument juridique international contraignant sur la violence à l'égard des femmes | UN | أوجه تقاطع العنف: ضرورة وضع إطار دولي ملزم قانونا بشأن العنف ضد المرأة |
La décision de commencer à préparer un instrument légalement contraignant sur le mercure revêt une importance capitale. | UN | وقال إن القرار المتعلق بالبدء في الأعمال التحضيرية لوضع صك ملزم قانونا بشأن الزئبق هو قرار مهم للغاية. |
Les Philippines attachent une grande importance à l'élaboration d'un instrument universel juridiquement contraignant sur les assurances de sécurité négatives aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وتولي الفلبين الأهمية الواجبة لإنشاء صك عالمي ملزم قانونا بشأن ضمانات الأمن السلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Il en va de même des chances de parvenir à un accord mondial universel et contraignant sur les changements climatiques dans le cadre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et du Protocole de Kyoto. | UN | وذات الشيء ينطبق على الوصول إلى اتفاقية عالمية ملزمة بشأن تغير المناخ في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو. |
Avant de décider s'il faut ou non adopter une convention à caractère contraignant sur la prévention des dommages transfrontières, il est nécessaire d'examiner l'application du projet d'articles compte tenu des relations interétatiques bilatérales et multilatérales. | UN | ما إذا كان ينبغي اعتماد اتفاقية ملزمة بشأن منع الضرر العابر للحدود أم لا النظر في تطبيق مشاريع المواد في ضوء العلاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بين الدول. |
Comité de négociation intergouvernemental chargé d'élaborer un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure | UN | لجنة التفاوض الحكومية الدولية لإعداد صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق |
Instrument non contraignant sur tous les types de forêts/objectifs | UN | الصك غير الملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات/الأهداف العالمية المتعلقة بالغابات |
En troisième lieu, la Syrie affirme la nécessité d'un instrument contraignant sur des arrangements et des mesures internationaux efficaces visant à protéger les États non dotés d'armes nucléaires contre l'utilisation ou la menace d'utilisation des armes nucléaires. | UN | ثالثاً: وفي هذا الإطار تؤكد سورية على أهمية التوصل إلى صك مُلزم بشأن اتخاذ ترتيبات دولية فعالة لتأمين الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من استعمال هذه الأسلحة أو التهديد باستعمالها ضدها. |
Dans le cadre de la Conférence du désarmement, de vastes travaux préparatoires ont été réalisés pour mettre au point un instrument juridiquement contraignant sur les garanties négatives de sécurité. | UN | وفي إطار مؤتمر نزع السلاح، أجريت أعمال تحضيرية واسعة النطاق بشأن وضع صك ملزم قانوناً عن ضمانات الأمن السلبية. |
Ces rencontres accoucheront en 2015 d'un accord sur un nouveau programme de développement et d'un calendrier dans la perspective de l'adoption d'un instrument général contraignant sur les changements climatiques. | UN | وستتوج هذه العمليات في عام 2015 باتفاق على خطة إنمائية جديدة والموعد النهائي للتوصل إلى اتفاق شامل وملزم بشأن تغير المناخ. |
Il conviendrait de conclure au plus vite un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur ces questions. | UN | وينبغي أن يتم في أقرب وقت ممكن إبرام صك دولي شامل وغير مشروط وملزم قانونا بشأن هذا المسألة. |
Commentaire à joindre au projet du Président pour un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure | UN | تعليق مُرافق لمشروع الرئيس للصك العالمي الملزم قانوناً بشأن الزئبق معلومات أساسية |
En outre, il est nécessaire d'examiner la création d'un instrument international juridiquement contraignant sur le droit au développement. | UN | وبالإضافة إلى هذا، من الضروري النظر في إنشاء صك قانوني دولي ملزم قانونيا بشأن الحق في التنمية. |
Des experts ont été d'avis qu'un éventuel traité juridiquement contraignant sur le commerce des armes n'était pas la seule manière de traiter la question. | UN | وأعرب بعض الخبراء عن رأي مفاده أن إبرام معاهدة ملزمة قانونا بشأن الاتجار بالأسلحة ليس هو الخيار الوحيد لمعالجة المسألة. |