ويكيبيديا

    "contraintes budgétaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قيود الميزانية
        
    • القيود المالية
        
    • لقيود الميزانية
        
    • القيود المفروضة على الميزانية
        
    • القيود المتعلقة بالميزانية
        
    • للقيود المالية
        
    • ضغوط الميزانية
        
    • قيود في الميزانية
        
    • قيود مالية
        
    • المعوقات المالية
        
    • القيود على الميزانية
        
    • قيود ميزانية
        
    • ضيق الموارد
        
    • القيود المفروضة على الميزانيات
        
    • الحدود المفروضة
        
    Dans l'immédiat, les activités de formation seraient limitées en raison des contraintes budgétaires. UN أما في المستقبل القريب جداً، فستكون أنشطة التدريب محدودة بسبب قيود الميزانية.
    Le nombre effectif de conteneurs qui seront échantillonnés dépend d'une diversité de facteurs, notamment les contraintes budgétaires et les obligations légales. UN أما العدد الفعلي للحاويات التي سيجري تعيينها فيعتمد على عدة عوامل بما في ذلك قيود الميزانية والمتطلبات التنظيمية.
    Celui-ci, on le sait, a fonctionné avec détermination et efficacité. Opérer malgré des contraintes budgétaires au milieu de l'Intifada a en effet compromis l'exécution du mandat de l'UNRWA. UN وأونروا، وهو الاسم الذي أصبحت تعرف به، قد أدت وظائفها بحزم وفعالية، والعمل في ظل قيود الميزانية في خضم الانتفاضة مثل بالفعل تحديا ﻹضطلاع الوكالة بولايتها بنجاح.
    Le besoin d'une aide dans ces domaines se fait pressant, car les contraintes budgétaires ne permettent pas au budget du Gouvernement d'absorber ces coûts de démarrage. UN وثمة احتياج ملح لهذا الدعم، حيث أن القيود المالية تحول دون استيعاب هذه التكاليف لبدء المشاريع في الميزانية الحكومية.
    Toutefois, recourir aux services des chaînes télévisées revient cher et les contraintes budgétaires peuvent faire obstacle à l'utilisation, par la Division de l'information de l'UNICEF, de ce moyen de communication. UN بيد أن التلفزيون باهظ التكاليف، ويمكن لقيود الميزانية أن تعيق فعالية شعبة اﻹعلام باليونيسيف في التعامل مع هذه الواسطة.
    Les contraintes budgétaires n'ont pas permis une participation formelle aux dernières réunions de l'ONU. UN لم تتح القيود المفروضة على الميزانية مشاركة المنظمة رسميا في الاجتماعات الأخيرة للأمم المتحدة.
    Dans la mesure où les contraintes budgétaires le permettent, les représentants de toutes les unités régionales devraient assister aux sessions de la Commission des établissements humains. UN وينبغي أن يحضر ممثلو جميع الوحدات الاقليمية دورات لجنة المستوطنات البشرية، بالقدر الذي تسمح به قيود الميزانية.
    Les contraintes budgétaires qui pèsent sur le travail de l'UNRWA sont une source de préoccupation. UN وأضاف أن قيود الميزانية التي يتعين على الأونروا أن تعمل في إطارها تبعث على القلق.
    Les contraintes budgétaires des pays avancés ne devraient pas se traduire par des réductions de l'APD. UN وينبغي ألا تؤدي قيود الميزانية في الاقتصادات المتقدمة إلى تخفيض المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Il a aussi rappelé que l'avancement professionnel ne devait pas être entravé par des contraintes budgétaires. UN وأشارت أيضا إلى أنه لا ينبغي أن تكون قيود الميزانية عائقا أمام التقدم المهني.
    Cette baisse s'explique par les contraintes budgétaires auxquelles sont soumis les services des Nations Unies qui sont susceptibles de détacher du personnel auprès du Bureau. UN ويعزى هذا الانخفاض إلى قيود الميزانية التي تواجهها مكاتب الأمم المتحدة التي تعير موظفين إلى مكتب دعم بناء السلام.
    Le Haut-Commissariat pourrait faire davantage à cet égard, mais en est empêché par des contraintes budgétaires. UN وتستطيع للمفوضية أن تفعل المزيد في هذا الصدد لولا قيود الميزانية.
    Le représentant a déploré qu'un certain nombre de projets n'aient pu être engagés en raison de contraintes budgétaires. UN وأعرب عن أسفه لأنه لم يتسن بدء عدد من المشاريع بسبب قيود الميزانية.
    Radio-Television Kosovo étant entièrement tributaire des contributions volontaires, les contraintes budgétaires ont imposé des compressions de personnel et une modification de la grille des programmes. UN ونظــرا ﻷن إذاعــة وتلفزيون كوسوفو تعتمــد تماما على التبرعــات فإن قيود الميزانية حتمت خفض عدد الموظفين وتغيير مواعيد بث البرامج.
    Vu les contraintes budgétaires qui pèsent sur le compte d'éducation, le nombre d'étudiants a été maintenu au même niveau qu'en 1993. UN وبالنظر إلى القيود المالية الشاملة التي يخضع لها حساب التعليم، فقد أُبقي عدد الطلاب على مستواه في عام ٣٩٩١.
    Les contraintes budgétaires avaient entraîné une dégradation de l'infrastructure de base, rendant les pays concernés encore moins compétitifs sur le marché mondial. UN وأفضت القيود المالية إلى تدهور الهياكل الأساسية، مما جعل هذه البلدان أقل قدرة على المنافسة في السوق العالمية.
    L'impact potentiel des contraintes budgétaires actuelles sur ces centres suscite donc des inquiétudes. UN وذكر أن الأثر المحتمل لقيود الميزانية الحالية على هذه المراكز هو، لهذا السبب، مصدر من مصادر القلق.
    Les représentants du Secrétaire général ont indiqué au Comité qu’en raison de contraintes budgétaires, il ne serait pas réaliste d’envisager d’affecter à chacune de ces missions un spécialiste des opérations aériennes et un spécialiste de la sécurité aérienne. UN وأبلغ ممثلو اﻷمين العام اللجنة بأنه من المستبعد النظر في تزويد كل واحدة من هذه البعثات بمتخصص في العمليات الجوية ومتخصص في سلامة الطيران، وذلك بالنظر الى القيود المفروضة على الميزانية.
    Des contraintes budgétaires ont poussé certains États à solliciter des fonds afin de pouvoir mettre en oeuvre des mécanismes de ce type. UN وأدت القيود المتعلقة بالميزانية في بعض الدول إلى أن تطلب أموالا لتنفيذ هذه الآليات.
    Durant la période visée par le présent rapport, une visite du SPT a eu lieu avec la participation d'un expert seulement, en raison de contraintes budgétaires. UN ونظراً للقيود المالية فقد رافق اللجنة الفرعية خبير واحد فقط في زيارة واحدة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Malgré cela, les contraintes budgétaires dans les domaines de la jeunesse et de l'action sociale sont un réel problème. UN ومع ذلك، تظل ضغوط الميزانية في مجالي الشباب والرفاه الاجتماعي مشكلة خطيرة.
    Cependant, il est rare que les fonctionnaires du Département se rendent sur place pour réaliser des évaluations, apparemment par suite de contraintes budgétaires. UN غير أن موظفي الإدارة نادرا ما يزورون مواقع البائعين لإجراء عمليات تقييم، الأمر الذي يقال إنه يعزى إلى قيود في الميزانية.
    Le Japon est satisfait que les États Membres aient compris les contraintes budgétaires sévères auxquelles il est confronté et aient fait preuve de souplesse. UN وإن اليابان لتعرب عن ارتياحها لتفهّم الدول الأعضاء ما تعانيه اليابان من قيود مالية شديدة وللمرونة التي أبانت عنها.
    L'Assemblée générale a donné des directives précises, qui tiennent compte des contraintes budgétaires et logistiques imposées au Secrétariat. UN وإن الجمعية العامة قدمت توجيهات واضحة تأخذ في الاعتبار المعوقات المالية والمتعلقة بالنقل والإمداد التي تواجهها الأمانة العامة.
    :: L'affaiblissement des capacités de financement des dépenses sociales et économiques des gouvernements dû à des contraintes budgétaires; UN :: انخفاض قدرة الحكومات على تمويل النفقات الاجتماعية والاقتصادية نظرا لزيادة القيود على الميزانية.
    Les ressources octroyées au Département devraient correspondre à l'ampleur des tâches qui lui sont confiées, dans la mesure où le permettent les contraintes budgétaires de l'Organisation. UN وينبغي أن تتناسب الموارد الممنوحة لتلك الادارة مع متطلبات اضطلاعها بمهام ولايتها، بقدر ما تسمح به قيود ميزانية اﻷمـم المتحدة.
    Malgré de strictes contraintes budgétaires, il a lancé une campagne concertée d'information et de sensibilisation et a assuré un appui tant en matière d'organisation que sur le fond à de nombreuses initiatives dans le monde entier. UN وعلى الرغم من ضيق الموارد الشديد، بدأت اﻷمانة حملة موضوعية ترويجية متضافرة، وقدمت الدعم التنظيمي والموضوعي للعديد من المبادرات في جميع أنحاء العالم.
    Maintien de normes linguistiques de qualité en dépit des contraintes budgétaires, et demande d'attribution des ressources nécessaires à cette fin; UN الحفاظ على معايير الجودة اللغوية رغم القيود المفروضة على الميزانيات والتماس الموارد اللازمة للحفاظ على تلك المعايير؛
    Congé de maternité de 16 semaines maximum et congé de paternité de 4 semaines maximum sous réserve des contraintes budgétaires pour des contrats < < ordinaire > > de services individuels (ISA) de 12 mois ou plus UN تُمنح إجازة أمومة لفترة حدها الأقصى 16 أسبوعاً وإجازة أبوة لفترة حدها الأقصى 4 أسابيع رهناً بمراعاة الحدود المفروضة على عقود اتفاقات الخدمة الفردية `العادية` البالغة مدتها 12 شهراً فأكثر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد