ويكيبيديا

    "contraintes de temps" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضيق الوقت
        
    • لضيق الوقت
        
    • القيود الزمنية
        
    • بحساسية من حيث التوقيت
        
    • قيود زمنية
        
    • والزمنية من
        
    • مدة زمنية ضيقة للغاية
        
    • ضغط الزمن
        
    • للقيود الزمنية
        
    • وضيق الوقت
        
    Je traiterai de cette question brièvement en raison des contraintes de temps. UN وسأقتصر في كلامي عن هــذا الموضوع على ملاحظات موجزة بسبب ضيق الوقت.
    Les contraintes de temps et de ressources n'ont permis qu'une estimation des pertes en vies humaines durant la crise. UN وبسبب ضيق الوقت وقلة الموارد، اكتفت اللجنة بتقدير الخسائر في الأرواح خلال الأزمة.
    Votre intervention a été brève et j'aimerais attirer l'attention des uns et des autres sur les contraintes de temps qui sont les nôtres. UN فقد كان بيانك موجزاً، وأود أن أوجّه انتباه الجميع إلى ضيق الوقت لدينا.
    Les contraintes de temps nous empêchent d'approfondir le débat sur les travaux du Conseil au cours de l'année écoulée. UN ويستحيل لنا الخوض بتعمق في مناقشة أعمال المجلس في العام الماضي نظرا لضيق الوقت.
    Cette présentation kaléidoscopique est nécessaire en raison des contraintes de temps. UN وتقديم هذه الصورة الجامعة بين مختلف الألوان ضروري نتيجة لضيق الوقت.
    J'ai été bref; j'ai tenu compte des contraintes de temps de l'Assemblée générale. UN لقد توخيت اﻹيجاز، أخذا في اعتباري القيود الزمنية للجمعية العامة.
    Un autre a estimé que des informations complémentaires pourraient être demandées mais que les contraintes de temps et de ressources pourraient peser sur cette décision. UN وقال ممثل آخر إنّه بالإمكان طلب معلومات إضافية ولكن ضيق الوقت وقلة الموارد قد يؤثران في هذا القرار.
    Un autre a estimé que des informations complémentaires pourraient être demandées mais que les contraintes de temps et de ressources pourraient peser sur cette décision. UN وقال ممثل آخر إنّه بالإمكان طلب معلومات إضافية ولكن ضيق الوقت وقلة الموارد قد يؤثران في هذا القرار.
    La souscription reste faible lorsque les personnes ont des difficultés pour aller s'inscrire au programme en raison des contraintes de temps, des frais de transport ou de handicaps. UN ويظل الاكتتاب منخفضا عندما يجد الناس صعوبة في السفر من أجل تقديم طلب الانضمام إلى البرنامج بسبب ضيق الوقت أو مصروفات المواصلات أو الإعاقة.
    Il a regretté de n'avoir pu, en raison des contraintes de temps, répondre aux questions soulevées. UN وأعرب عن أسفه لعدم تمكنه من الرد على النقاط التي أثيرت بسبب ضيق الوقت.
    Les contraintes de temps, les distances à parcourir et la nécessité de concentrer ses efforts l'ont empêché de se rendre dans d'autres États. UN ولم يتمكن الفريق من الذهاب إلى الولايات الأخرى بسبب ضيق الوقت ومعوقات المسافات وكذلك لضرورة عدم تشتيت اهتمامه.
    La Commission devrait se garder, pour des raisons tenant tout autant aux contraintes de temps qu’aux restrictions de ressources, de s’engager dans de nouvelles considérations. UN فنظرا لضيق الوقت وقلة الموارد، ينبغي ألا تخوض اللجنة في مسائل جديدة.
    De plus, les contraintes de temps limitent les consultations. UN وعلاوة على ذلك، فإن المشاورات كانت محدودة نظراً لضيق الوقت.
    En raison des contraintes de temps imposées à la Mission, en cours de liquidation, un nombre moins important de cours de formation a été dispensé et il a été décidé que les policiers en poste dans les districts se rendraient à Dili pour y suivre les ateliers en question. UN ونتيجة لضيق الوقت في البعثة قيد التصفية، أجرى عدد أقل من الدورات التدريبية واتخذ قرار بتنظيم حلقات عمل في ديلي مع أفراد الشرطة المسافرين من المقاطعات
    Aujourd'hui, j'entends me limiter à la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace, et je m'efforcerai d'être aussi bref que possible et de respecter nos contraintes de temps. UN سوف أقتصر في حديثي اليوم على مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وسوف أحاول الإيجاز قدر الإمكان نظراً لضيق الوقت.
    Il était prévu de procéder dans chaque cas à une inspection complète avant le déploiement, mais les contraintes de temps ne permettaient pas de constituer dans les délais requis une équipe réunissant tous les spécialistes voulus. UN وعلى الرغم من أنه كان من المخطط إجراء عمليات تفتيش كاملة لجميع الوحدات، فإنه لم يتسن لضيق الوقت المحدد للنشر تشكيل فريق مؤلف من الأخصائيين في توقيت يمكن من إجراء هذه العمليات التفتيشية.
    Dans le mandat, il était tenu compte des contraintes de temps imposées à la mission pour achever ses travaux conformément au calendrier fixé par le Conseil des droits de l'homme. UN وقد راعت الولاية القيود الزمنية التي وضعت للبعثة لإنجاز عملها وفقاً للبرنامج الذي حدده مجلس حقوق الإنسان.
    Grâce à eux, nous avons parachevé nos travaux, dans les délais, malgré plusieurs contraintes de temps. UN ونحن في الواقع ممتنون لهم لكفالة إنجازنا لأعمالنا في وقت مناسب رغم وجود بعض القيود الزمنية.
    J'avais compris hier en fin d'après—midi que, lorsque vous avez suspendu notre plénière, c'était pour des contraintes de temps afin de pouvoir libérer les interprètes et les délégations ayant des obligations. UN لقد علمت باﻷمس، في أواخر فترة بعد الظهر، أنه، عندما قمتم بتعليق جلستنا العامة، كان ذلك لوجود قيود زمنية كيما يتسنى صرف المترجمين الشفويين والوفود التي كانت لديها التزامات.
    Pour que la fonction d'évaluation contribue à une gestion axée sur les résultats, il est indispensable de trouver un équilibre entre les impératifs techniques, les contraintes de temps et les réalités pratiques, tout en fournissant une information correcte et fiable; UN وكي تدعم وظيفة التقييم الإدارة القائمة على النتائج، يتعين تحقيق التوازن بين المتطلبات التقنية والزمنية من جهة وحقائق الواقع العملي من جهة أخرى، مع الحرص في الوقت نفسه على توفير معلومات صحيحة وموثوقة.
    Un représentant a indiqué qu'une structure prévoyant des protocoles réduirait les contraintes de temps en permettant de procéder à une ratification par étapes tandis que plusieurs autres ont insisté sur le fait que l'instrument sur le mercure devrait être ratifié comme un tout. UN 58 - وقال ممثل إن هيكلاً ينطوي على بروتوكولات سوف يخفف من ضغط الزمن بأن يتيح التصديق على مراحل، ولكن عدداً من الممثلين الآخرين أصروا على أن الصك بشأن الزئبق ينبغي أن يخضع للتصديق بوصفه صفقة وحيدة.
    Le fait était qu'en raison de contraintes de temps inévitables et imprévisibles, la Conférence n'avait pu consacrer qu'une brève séance au développement. UN ومع هذا، نظرا للقيود الزمنية التي حدثت في آخر لحظة، لم تكرس في المؤتمر إلا جلسة قصيرة واحدة فقط للتنمية.
    Ceux sur les missions en Allemagne, en France et au Royaume-Uni, faute de moyens et compte tenu des contraintes de temps, seront soumis ultérieurement. UN أما التقارير عن البعثات إلى ألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة، فستُقدم في وقت لاحق نظراً لعدم توافر الوسائل وضيق الوقت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد