ويكيبيديا

    "contraintes qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القيود التي
        
    • المعوقات التي
        
    • أيضا قيود
        
    Il convient de donner une impulsion nouvelle pour briser les contraintes qui pendant si longtemps nous ont empêchés d'avoir accès à ceux qui en ont besoin et de trouver des solutions à leurs problèmes. UN وينبغي اعطاء قوة دفع جديدة لعملية تحطيم القيود التي ظلت تمنعنا زمنا طويلا من الوصول إلى المحتاجين وايجاد حلول لمشاكلهم.
    Des actions concrètes devraient être menées pour réduire les contraintes qui pesaient sur les femmes travaillant dans ce secteur. UN ومن المستلزم بمكان اتخاذ اجراءات عملية لتعديل القيود التي تؤثر في خصائص عمل اﻷنثى في القطاع غير الرسمي.
    Les contraintes qui pèsent sur ses résultats et les risques qui pourraient compromettre son succès futur ont été pris en considération. UN وأخذ التقييم في الحسبان القيود التي تعترض إنجازات البعثة والمخاطر التي تهدد نجاحها في المستقبل.
    Cela tend à donner la possibilité de parvenir à une solution sans parti pris, qui tienne compte de la réalité des contraintes qui s'imposent aux parties. UN وهذا يمكن أن يسفر عن أنسب الحلول الممكنة، في ضوء واقع القيود التي تواجه أطراف النزاع.
    :: Quelles sont les contraintes qui s'opposent au choix et à l'application des orientations nécessaires par l'administration publique et comment les surmonter? UN :: ما هي المعوقات التي تعرقل قيام الإدارة العامة بتصميم وتنفيذ تدابير السياسات المطلوبة وكيف يمكن التصدي لهذه المعوقات؟
    De la même façon, il convient de noter que, pour déterminer si un Etat s'acquitte de ses obligations fondamentales minimum, il faut tenir compte des contraintes qui pèsent sur le pays considéré en matière de ressources. UN كذلك يجب ملاحظة أن أي تقدير لما إذا كانت دولة من الدول قد وفت بالتزامها اﻷساسي اﻷدنى يجب أن تراعى فيه أيضا قيود الموارد القائمة في البلد المعني.
    Les États-Unis se plient sans réserve aux contraintes qui découlent de ces traités. UN فالولايات المتحدة تحترم القيود التي تفرضها هاتان المعاهدتان تمام الاحترام.
    Néanmoins, en dernière analyse, ce sont le type et l'importance des contraintes qui subsistent qui sont déterminants. UN غير أن المحك الحقيقي هو طبيعة ودرجة القيود التي ما زالت قائمة.
    contraintes qui pèsent sur la mise en œuvre du Plan d'action national pour les femmes UN القيود التي تعيق تنفيذ خطة العمل الوطنية لمراعاة المنظور الجنساني
    Dans certains cas, les contraintes qui pèsent sur ce transfert incluent notamment : UN وتشمل هذه القيود التي تؤثر على مثل هذه التكنولوجيات، ما يلي:
    Déterminer les contraintes qui freinent le progrès de la biotechnologie au sein de chaque région et au niveau mondial; UN تحديد القيود التي تعوق تطور التكنولوجيا الأحيائية في كل من الأقاليم وعلى الصعيد العالمي؛
    Les contraintes qui pèsent actuellement sur les bureaux sous-régionaux tiennent en grande partie à l'insuffisance de leurs ressources opérationnelles. UN وفي الوقت الراهن، يرجع سبب جزء كبير من القيود التي تواجهها المكاتب دون الإقليمية حاليا إلى عدم كفاية مواردها التشغيلية.
    Le rythme des rapatriements a toutefois été ralenti jusqu'ici par les contraintes qui entravent l'aide à la réintégration, la capacité d'accueil des rapatriés s'en trouvant limitée. UN بيد أن مما أعاق خطى هذه العودة في الماضي القيود التي فرضت على المساعدة في مجال إعادة اﻹدماج، مما أدى إلى الحد من القدرة على استقبال العائدين.
    En outre, les Comores font face à de multiples contraintes qui entravent toujours son développement économique et social. UN كما أن جزر القمر مضطرة للتكيف مع العديد من القيود التي تعوق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Comme organe délibérant à participation universelle consacré au débat à long terme sur les questions de désarmement, elle ne fonctionne pas avec les contraintes qui caractérisent les négociations d'accords juridiquement contraignants. UN والهيئة، بوصفها هيئة تداولية وتحظى بمشاركة عالمية ومكرسة للمناقشة الطويل الأجل لمسائل نزع السلاح، لا تعمل في إطار القيود التي تتسم بها المفاوضات بشأن الاتفاقات الملزمة قانونا.
    Combler les lacunes de l'infrastructure physique, éliminer les contraintes qui pèsent sur l'offre industrielle et faire respecter les normes techniques; UN معالجة أوجه القصور في الهياكل الأساسية المادية وإزالة القيود التي تؤثر على العرض الصناعي وضمان امتثال المعايير الفنية المقررة؛
    Cette absence de réaction amène à s'interroger sur les contraintes qui continuent de les limiter. UN ويطرح هذا النقص في الاستجابة ضرورة تحديد القيود التي لا تزال تحد من أداء الصادرات.
    La Commission n'opère donc pas sous les contraintes qui sont propres à de telles négociations. UN ولذلك فهي لا تعمل في إطار القيود التي تتسم بها هذه المفاوضات.
    Cela dit, l'emploi de ce type de personnel est soumis à certaines contraintes, qui vont de la taille et de la nature de l'opération considérée et de ses effectifs, au marché de l'emploi dans le pays hôte, en passant par les susceptibilités politiques et les nécessités de la confidentialité. UN وفي نفس الوقت توجد بعض القيود التي تحد من استخدام هؤلاء الموظفين، منها حجم وطبيعة العملية وملاكها الوظيفي، ومنها سوق العمل في البلد المضيف، والحساسيات السياسية، ودواعي السرية.
    Il a pour but principal de lever les contraintes qui entravent le développement du secteur privé, en vue de la création d'entreprises et d'emplois générateurs de revenus. UN هدفه الرئيسي هو إزالة المعوقات التي تعرقل تنمية القطاع الخاص بغية إنشاء مؤسسات تضم مستخدمين لتوليد الدخل.
    Les États et leurs partenaires devront identifier et éliminer les contraintes qui ont entravé la mise en oeuvre du Programme. UN ويكمن التحدي الذي يواجه تلك الدول وشركاءها في تحديد ومعالجة المعوقات التي حالت دون تنفيذه.
    De la même façon, il convient de noter que, pour déterminer si un Etat s'acquitte de ses obligations fondamentales minimum, il faut tenir compte des contraintes qui pèsent sur le pays considéré en matière de ressources. UN كذلك يجب ملاحظة أن أي تقدير لما إذا كانت دولة من الدول قد وفت بالتزامها اﻷساسي اﻷدنى يجب أن تراعى فيه أيضا قيود الموارد القائمة في البلد المعني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد