Tout acte contraire à la loi était sanctionné, quelle que soit la confession de son auteur. | UN | وأوضحت أن كل فعل مخالف للقانون يعاقب عليه بغض النظر عن دين مرتكبه. |
Le Président note que le Règlement contient une clause établissant qu'en cas de disposition contraire à la loi applicable à l'arbitrage, cette dernière prévaut. | UN | 6 - الرئيس: قال إن القواعد تضمنت شرطاً يذكر أن أي حكم مخالف للقانون الساري ليست له سلطة مطلقة على ذلك القانون. |
Selon l'article 66 de la loi sur les principes généraux du Code civil, toute transaction qui est contraire à l'ordre constitutionnel ou à la morale est nulle et non avenue, de même qu'une transaction contraire à la loi sauf si elle ne constitue pas une réelle violation de la loi. | UN | وطبقا للمادة 66 من قانون المبادئ العامة لمدونة القانون المدني، تكون المعاملة المخالفة للنظام الدستوري والأخلاق الحميدة باطلة. وتكون المعاملة المخالفة للقانون باطلة إلا إذا لم يكن القانون منتهكا بصورة هامة. |
9.2 En ce qui concerne la première question, le Comité rappelle qu'il ne faut pas donner au mot " arbitraire " le sens de " contraire à la loi " , mais qu'il faut l'interpréter plus largement pour viser notamment ce qui est inapproprié et injuste. | UN | ٩-٢ فيما يتعلق بالسؤال اﻷول، تشير اللجنة إلى أن فكرة " التعسف " ينبغي ألا تؤخذ على أنها معادلة ﻟ " مخالفة القانون " ، وإنما ينبغي أن تفسر بصورة أعم على نها تشمل عناصر مثل عدم الملاءمة والظلم. |
Selon cette loi, une association peut être constituée afin de promouvoir en commun un objectif idéologique. Cet objectif ne doit pas être contraire à la loi ou aux bonnes mœurs. | UN | فيمكن، بموجب هذا القانون، تشكيل نقابة لتحقيق هدف أيديولوجي مشترك قد لا يتعارض مع القانون أو السلوك الصحيح. |
La patiente a refusé qu'on l'examine, c'est donc contraire à la loi et à l'éthique. | Open Subtitles | .. ناهيكِ عن حقيقة ان المريضة رفضت المساعده منكِ مما يجعله مخالفا للقانون وغير أخلاقي |
Le Tribunal administratif a débouté la requérante au motif que l’information incriminée n’était pas contraire à la loi. | UN | ولقد رفضت المحكمة اﻹدارية دعوى المدعية على أساس أن المعلومات المعنية لم تكن مخالفة للقانون. |
Mais rien n'était contraire à la loi ou ne valait la peine de tuer. | Open Subtitles | انها الطريقة الوحيدة للقيام بالامور لكن لم يكن هناك اي شيء ضد القانون |
Des mesures ont été prises pour maintenir ces éléments en détention provisoire, ce qui n'est pas contraire à la loi. | UN | وقد اتُخذت تدابير لا تتعارض مع القانون من أجل الإبقاء على هذه العناصر قيد الاحتجاز الاحتياطي. |
On assure aussi que l'interdiction d'exercer sa profession d'avocat pendant cinq ans, prononcée par la cour d'appel, était contraire à la loi. | UN | ويُدعى أيضاً أن الحكم الذي أصدرته المحكمة بمنعه من ممارسة مهنة المحاماة لمدة خمس سنوات مخالف للقانون. |
Aucune copie de cette plainte ne lui a été envoyée, ce qui serait contraire à la loi espagnole. | UN | ولم يعط السيد باروت نسخة من تلك الشكوى ويقال إن هذا مخالف للقانون الاسباني. |
C'est contraire à la loi et un véritable médecin le saurait. | Open Subtitles | ذلك مخالف للقانون , و أي طبيب حقيقي كان ليعرف ذلك. |
Le sexe est contraire à la loi en république Tchèque ? | Open Subtitles | الجنس مخالف للقانون في الجمهورية التشيكية؟ |
10.3 Le Comité rappelle que l'adjectif < < arbitraire > > n'est pas synonyme de < < contraire à la loi > > mais doit recevoir une interprétation plus large, intégrant le caractère inapproprié, l'injustice, le manque de prévisibilité et le non-respect des garanties judiciaires. | UN | 10-3 وتذكّر اللجنة بأن مفهوم " التعسف " لا ينبغي جعله في مرتبة " المخالفة للقانون " ، بل ينبغي تفسيره على نحو أوسع بحيث يشمل عناصر عدم التناسب والإجحاف وعدم إمكانية التنبؤ ومراعاة الأصول القانونية(). |
9.3 Le Comité rappelle que l'adjectif < < arbitraire > > n'est pas synonyme de < < contraire à la loi > > mais doit recevoir une interprétation plus large qui englobe le caractère inappropriée, l'injustice, l'absence de prévisibilité et le non-respect des garanties judiciaires. | UN | 9-3 وتذكّر اللجنة بأن مفهوم " التعسفي " لا ينبغي جعله في مرتبة " المخالفة للقانون " ، بل ينبغي تفسيره على نحو أوسع بحيث يشمل عناصر عدم التناسب والإجحاف وعدم إمكانية التنبؤ ومراعاة الأصول القانونية(). |
Les travaux préparatoires relatifs au paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte confirment qu'il ne faut pas donner au mot < < arbitraire > > le sens de < < contraire à la loi > > mais qu'il faut l'interpréter plus largement pour viser ce qui est inapproprié, injuste et imprévisible. | UN | ويؤكد تاريخ صياغة الفقرة 1 من المادة 9 أن " التعسف " لا يعني " مخالفة القانون " ، بل يجب تفسيره تفسيراً أوسع بحيث يشمل عناصر عدم الملاءمة والجور وعدم إمكانية التنبؤ. |
146. Rien dans la législation turkmène n'empêche les femmes de devenir avocat ou juge, de déposer comme témoin ou d'exercer toute activité non contraire à la loi dans des conditions d'égalité avec les hommes. | UN | 146- ولا يوجد في تشريعات تركمانستان عراقيل أمام المرأة والرجل على حد سواء تمنع من العمل كمحام أو قاض أو من الإدلاء بالشهادة كشهود أو الانخراط في أي نشاط لا يتعارض مع القانون. |
Toute condition du contrat qui est contraire à la loi est jugée également nulle, même si elle a été établie avant l'entrée en vigueur de la loi en question, à moins qu'elle ne soit plus favorable au travailleur qu'elle ne l'aurait été autrement. | UN | كما اعتبر القانون أي شرط في العقد مخالفا للقانون باطلاً حتى ولو كان سابقاً على العمل بالقانون إلا إذا كان هذا الشرط أكثر فائدة للعامل. |
Cet abandon de l'autorité publique était contraire à la loi. | UN | ويشكِّل هذا التخلّي عن ممارسة السلطة العامة مخالفة للقانون. |
Cet homme est un clandestin. Et c'est contraire à la loi. | Open Subtitles | هذا الرجل هو مهاجر غير شرعي غير شرعي يعني ضد القانون |
Toute tentative visant à les contraindre à divulguer leurs sources serait non seulement contraire à la loi, mais également une menace pour le journalisme d'investigation. | UN | وأي محاولة لإجبار الصحفيين على كشف مصادر معلوماتهم لا تتعارض مع القانون فحسب، بل تشكّل أيضا خطراً على الصحافة الاستقصائية. |
Qui plus est, pour rendre légale la célébration du mariage, laquelle serait sinon contraire à la loi, l’article 7 du Code algérien de la famille autorise le juge à abaisser l’âge légal du mariage si la victime est mineure. | UN | يضاف إلى هذا أن المادة ٧ من قانون اﻷحوال الشخصية الجزائري تسمح للقاضي بتخفيض سن الزواج إذا ما كانت الضحية قاصرا، بغية إضفاء الصبغة الشرعية على الاحتفال بزواج يخالف القانون لولا هذا التخفيض. |
Pénétrer chez ce salaud est contraire à la loi. | Open Subtitles | إقتحام ذلك اللقيط المختبر سيكون ضدّ القانون. |
m) Le Commissaire à l'administration (Médiateur) peut, entre autres, enquêter sur les plaintes émanant de particuliers dont les droits ont été violés par l'administration ou lorsque celle-ci a agi de façon contraire à la loi ou par négligence; ses compétences ayant été élargies, il enquête également sur les plaintes pour discrimination sexuelle; | UN | (م) لمفوض الإدارة (أمين المظالم) اختصاصات منها التحقيق في الشكاوى المقدمة من أي شخص انتهكت الإدارة حقوقه أو تصرّفت خلافاً للقانون أو في ظروف قد تبلغ حد سوء الإدارة. |