ويكيبيديا

    "contraires au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تتعارض مع
        
    • تتنافى مع
        
    • بالقيام بعمل
        
    • تتناقض مع
        
    • التي تخالف
        
    • وتتعارض مع
        
    • بما يتعارض مع
        
    • ولا تتفق مع
        
    • متعارضة مع
        
    • نحو يخالف
        
    • وتتنافى مع
        
    • بما يخالف
        
    • انتهاكا للنظام
        
    • بعمل يتنافى مع هذا
        
    • تتعارض وأحكام
        
    De telles activités seraient contraires au droit international et aux résolutions des Nations Unies. UN وأضافت أن هذه الأنشطة تتعارض مع القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    Les actions de l'Arménie contre une société multiethnique sont contraires au droit international et ne sont pas viables à terme, elles sont donc vouées à l'échec. UN والإجراءات التي تتخذها أرمينيا ضد مجتمع متعدد الأعراق تتعارض مع القانون الدولي ولهذا فإن مصيرها هو الفشل.
    Elles ne statuent que si les deux parties acceptent leur compétence et ne peuvent appliquer les règles coutumières que lorsque celles-ci ne sont pas contraires au droit écrit et aux bonnes mœurs. UN وهي لا تبت في القضية إلا إذا قبل الطرفان بولايتها ولا يجوز لها تطبيق القواعد العرفية إلا إذا لم تتعارض مع القانون الوضعي والعادات المحمودة.
    Selon les auteurs, ces considérations ne satisfont pas aux exigences cumulées du paragraphe 3 de l'article 19 et sont donc contraires au Pacte. UN ويرى صاحبا البلاغ أن هذه الاعتبارات لا تفي بكل متطلبات الفقرة 3 من المادة 19 ولذلك فهي تتنافى مع العهد.
    Quant à Israël, les exécutions extrajudiciaires qu'il pratique sont contraires au droit international et doivent cesser immédiatement. UN أما عمليات القتل خارج نطاق القانون التي تقوم بها إسرائيل، فهي تتناقض مع القانون الدولي ولا بد من وقفها فورا.
    Paragraphe 2 de l'article 9, dont les dispositions sont contraires au Code de la nationalité du Qatar. UN الفقرة 2 من المادة 9 تتعارض مع قانون قطر بشأن المواطنة.
    Paragraphe 4 de l'article 15, dont les dispositions sont contraires au Code de la famille et aux usages en vigueur. UN الفقرة 4 من المادة 15، حيث أنها تتعارض مع أحكام قانون الأُسرة والممارسات الراسخة.
    Cette dernière question est d'autant plus actuelle que le nombre d'initiatives populaires contraires au droit international est en augmentation. UN وتزداد المسألة الأخيرة أهمية بالنظر إلى العدد المتزايد من المبادرات الشعبية التي تتعارض مع القانون الدولي.
    Le Gouvernement japonais est d'avis que des mesures économiques unilatérales prises par suite de l'application extraterritoriale de lois intérieures sont contraires au droit international et donc inacceptables. UN وترى أن مثل هذا القانون وهذه التدابير تتعارض مع مبادئ وقواعد القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Les résolutions appellent à l'élimination de telles lois qui sont contraires au droit international. UN كما دعت قرارات الجمعية العامة بشكل واضح إلى إلغاء هذا النوع من القوانين التي تتعارض مع قواعد القانون الدولي.
    De tels agissements sont contraires au droit international humanitaire. UN وهذه الهجمات جميعها تتعارض مع القانون الإنساني الدولي.
    Il faudrait donc assouplir les conditions de renégociation de la dette extérieure, qui sont contraires au principe de la souveraineté des États. UN ولذلك يجب تخفيف شروط إعادة التفاوض على الدَّين الخارجي التي تتعارض مع مبدأ سيادة الدول.
    Des retards supplémentaires seraient contraires au voeu des deux parties d'instaurer durablement la paix et la stabilité. UN ومن شأن حالات التأخير أن تتنافى مع رغبة الطرفين في إحلال سلام واستقرار دائمين وفق ما نصّ عليه اتفاق الجزائر.
    Des retards supplémentaires seraient contraires au voeu des deux parties d'instaurer durablement la paix et la stabilité. UN ومن شأن حالات التأخير أن تتنافى مع رغبة الطرفين في إحلال سلام واستقرار دائمين وفق ما نص عليه اتفاق الجزائر.
    Il est admis que certains motifs d'expulsion ne sont pas contraires au droit international. UN ومن المسلم به أن بعض أسباب الطرد لا تتنافى مع القانون الدولي.
    Ces mesures coercitives, qui sont contraires au droit international et à la Charte des Nations Unies, ont causé de grandes difficultés et de grandes pertes au peuple cubain. UN وقد سببت هذه التدابير القسرية، التي تتناقض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، صعوبات وخسائر كبيرة للشعب الكوبي.
    Selon les informations communiquées au Rapporteur spécial, certaines dispositions législatives seraient contraires au droit international des droits de l'homme. UN كما عكست التقارير المقدمة إلى المقرر الخاص مشاعر القلق حيال التشريعات التي تخالف قوانين حقوق الإنسان الدولية.
    Elles sont illégales, contraires au droit international et constituent évidemment un obstacle à la paix. Pourquoi? UN فهي غير قانونية وتتعارض مع القانون الدولي وتمثل بوضوح عقبة تعترض طريق السلام.
    f) Violations contraires au droit humanitaire du droit à la vie pendant les conflits armés, violations visant surtout la population civile; UN )و( انتهاكات الحق في الحياة خلال الصراعات المسلحة، لا سيما بالنسبة للسكان المدنيين، بما يتعارض مع القانون اﻹنساني؛
    Le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas note que les déclarations équivalent à des réserves générales relatives aux dispositions de la Convention considérées comme contraires au droit interne du Koweït. UN وتلاحظ مملكة هولندا أن هذه الإعلانات تعادل التحفظات ذات الطابع العام فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية التي تعتبر متعارضة مع القانون الوطني للكويت.
    Plusieurs délégations ont déclaré craindre qu'une certaine souplesse dans ce contexte ne se traduise par des virements de fonds entre des chapitres du budget-programme contraires au règlement financier et aux règles de gestion financière de l'Organisation. UN وأعرب بعض الوفود أيضا عن القلق إزاء إمكانية أن يترتب على ممارسة المرونة في هذا السياق نقل للموارد بين أبواب الميزانية البرنامجية على نحو يخالف النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة.
    Nous continuerons de nous opposer à la création de nouveaux privilèges et à l'aggravation des déséquilibres dans le système des Nations Unies, y voyant des phénomènes anachroniques, antidémocratiques et contraires au principe de l'égalité souveraine des États inscrit dans la Charte des Nations Unies. UN وســوف نواصــل معارضة إنشاء مراكز امتياز جديدة تؤدي إلى استفحال الاختلالات داخل منظومة اﻷمم المتحدة، حيث أنها تمثل مفارقة زمنية، وتتنافى مع الديمقراطية، وتتناقض مع مبدأ المساواة بين الدول في السيادة، المكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Une telle formulation pourrait, si elle était adoptée, être utilisée pour justifier des restrictions ou d'autres types de violations des droits de l'homme contraires au droit international. UN وهذا الأسلوب قد يستخدم، في حالة اعتماده، لتبرير تقييد حقوق الإنسان أو انتهاكها بشكل آخر بما يخالف القانون الدولي.
    Le Groupe fait par ailleurs savoir qu'il condamne fermement toute tentative faite par un État membre, quel qu'il soit, d'utiliser le programme de coopération technique de l'AIEA à des fins politiques contraires au statut de l'Agence. UN وتعرب المجموعة أيضاً عن رفضها الشديد لمحاولات أي دولة عضو لاستخدام برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية وسيلةً لتحقيق مآرب سياسية انتهاكا للنظام الأساسي للوكالة.
    Quiconque prend des décisions contraires au Règlement financier ou aux règles de gestion financière, ou à toute instruction connexe peut être tenu responsable personnellement et financièrement des conséquences de ces décisions. C. Ressources UN وأي موظف يقوم بعمل يتنافى مع هذا النظام المالي والقواعد المالية، أو مع التعليمات التي قد تتصل بها، يتحمل شخصيا عواقب هذا العمل وما يستتبعه من مسؤولية مالية.
    Ces pouvoirs seraient exercés pour corriger tous actes contraires au texte et à l'esprit des dispositions de la proposition de Règlement. UN وينبغي ممارسة هذه الصلاحيات لتصحيح الأعمال التي تتعارض وأحكام اقتراح التسوية والروح التي صيغت بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد