ويكيبيديا

    "contrat d'emploi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عقد العمل
        
    • عقد عمل
        
    • عقود العمل
        
    • عقد للعمل
        
    • عقد التوظيف
        
    • لعقد عملها
        
    • عقد الاستخدام
        
    • عقود عمل
        
    • لعقود العمل
        
    • عقد استخدام
        
    • عقد توظيف
        
    • في عقد مع
        
    • وعقد العمل
        
    Conformément au paragraphe 3 de l'article 42, toute personne âgée de 15 ans révolus peut devenir partie à un contrat d'emploi. UN وطبقا للفقرة 3 من المادة 42، يحق لكل من بلغ سنه 15 سنة كاملة أن يصبح طرفا في عقد العمل.
    Entre-temps, elle garde son salaire, mais pour un maximum de trois mois après l'expiration du contrat d'emploi. UN وفي غضون ذلك، تحتفظ المرأة العاملة بأجرها، ولكن لمدة أقصاها ثلاثة أشهر بعد انتهاء مدة عقد العمل.
    Seule la compйtence professionnelle du travailleur doit кtre prise en compte pour la conclusion d'un contrat d'emploi. UN وينبغي ألاّ يُنظَر عند إبرام عقد العمل إلاّ للمؤهلات المهنية للعامل.
    Il disposait également que tout travail dans le cadre d'un contrat d'emploi devait être rémunéré. UN كما نص القانون المذكور على أنه عند إبرام عقد عمل مع رب عمل، يتمتع الموظف بالحق في الحصول على أجر.
    Ainsi, la Loi sur le contrat d'emploi stipule que l'âge minimum du travail est de 16 ans. UN ويحدد قانون عقود العمل الحد الأدنى لسن العمل القانونية بستة عشر عاماً.
    Les conditions réglant l'apprentissage d'une nouvelle profession, sa durée et les obligations connexes des parties sont gouvernées par cet accord, ou dans le cadre du contrat d'emploi. UN والشروط التي تنظم التمهن في عمل جديد ومدة هذا التمهن والالتزامات ذات الصلة تخضع لهذا الاتفاق أو ترد في سياق عقد للعمل.
    Le travailleur а domicile peut accomplir le travail prйvu par le contrat d'emploi avec l'aide des membres de sa famille. UN ويجوز للعامل من منزله أداء العمل المنصوص عليه في عقد العمل بمساعدة أفراد أسرته.
    Le refus de conclure un contrat d'emploi peut être contesté en justice. UN ويمكن الطعن في رفض إبرام عقد العمل أمام القضاء.
    Le contrat d'emploi entre le travailleur et l'employeur est conclu conformément à la procédure établie par la loi. UN ويتعين إبرام عقد العمل بين المواطن وصاحب العمل وفقاً للإجراءات التي يحددها القانون.
    Si tel n'est pas le cas, il est en droit d'exiger de son employeur une fonction similaire à celle prévue dans son contrat d'emploi. UN وإن تعذر ذلك فلهم الحق في الحصول على وظائف مماثلة لدى رب العمل بما يتفق مع عقد العمل بينهم.
    Le travailleur migrant a le droit, conformément aux modalités prévues par la loi, de résilier le contrat d'emploi et de quitter librement l'Azerbaïdjan. UN ويحق للعامل الأجنبي، وفقا للطرق المتوخاة في القانون، أن يلغي عقد العمل وأن يبارح أذربيجان دون أي قيد.
    À l'expiration du contrat d'emploi individuel ou après sa résiliation, le travailleur migrant doit quitter l'Azerbaïdjan. UN ولدى انتهاء فترة عقد العمل الفردي، أو بعد إلغائه، يتعين على العامل المهاجر أن يغادر أذربيجان.
    Les personnes morales qui servent d'intermédiaires veillent à ce que le travailleur migrant reçoive un exemplaire du contrat d'emploi avant de quitter l'Azerbaïdjan. UN ويلتزم الأشخاص المعنويون الذين يعملون كوسطاء بأن يتلقى العامل المهاجر نسخة من عقد العمل قبل مبارحته أذربيجان.
    En vertu du nouveau système de permis de travail, les travailleurs expatriés et leurs employeurs concluent un contrat d'emploi aux conditions du marché. UN وبموجب نظام إذن العمل الجديد، يبرم العمال الأجانب والجهات المستخدمة لهم عقد عمل بموجب أسعار السوق.
    Elle est suivie d'un engagement sous contrat d'emploi d'une durée au moins équivalente. UN ويلي التدريب توظيف بموجب عقد عمل لا تقل مدته عن مدة التدريب.
    L'article 240 interdit de refuser de conclure un contrat d'emploi avec une femme en raison de la grossesse ou de la présence d'un enfant de moins de 3 ans. UN والمادة 240 تحظر رفض إبرام عقد عمل مع المرأة بسبب الحمل أو وجود طفل دون الثالثة من العمر.
    Si la semaine comporte moins de cinq jours ouvrables, les autres jours de repos sont stipulés dans le contrat d'emploi ou dans la convention collective. UN وإذا كان الأسبوع أقل من خمسة أيام عمل، يتعين إدراج أيام استراحة أخرى في عقود العمل أو في الاتفاقات الجماعية.
    Quand ils recrutent des employées, les employeurs ne sauraient faire figurer dans le contrat d'emploi une disposition quelconque restreignant leurs droits en matière de mariage ou de procréation. UN ويتعين على أرباب العمل، عند تعيين الموظفات، ألا يدرجوا في عقود العمل المبرمة معهن أي شروط تقيد حقوقهن في مجالي الزواج أو الولادة.
    Il est interdit de refuser de conclure un contrat d'emploi avec une femme en raison de la grossesse ou de la présence d'un enfant de moins de trois ans. UN ومن المحظور أن يُرفض إبرام عقد للعمل مع المرأة بسبب الحمل أو بسبب وجود طفل دون الثالثة.
    Le montant de la rémunération est convenu dans le contrat d'emploi. UN ويتم الاتفاق على مبلغ الأجور في عقد التوظيف.
    Durant ce congé, elles bénéficient d'une allocation si elles n'ont pas droit au versement du salaire intégral en vertu de leur contrat d'emploi. UN وتتلقى المرأة علاوة خلال إجازة الوالدية إذا لم تكن تتمتع بالحق في الحصول على الأجر الكامل خلال الإجازة وفقا لعقد عملها.
    Selon la loi sur les contrats d'emploi, les opinions politiques, religieuses ou autres d'un salarié ou sa participation à des activités ou à des associations sociales ne constituent pas une raison valable pouvant justifier la fin du contrat d'emploi de l'intéressé. UN ولا تشكل اﻵراء السياسية أو الدينية أو غيرها من آراء المستخدَمين أو مشاركتهم في الشؤون الاجتماعية أو في نقابات، بموجب قانون عقود الاستخدام، سببا جادا يمكن التمسك به لانهاء عقد الاستخدام.
    Cette partie de la pension est accordée aux personnes qui ont travaillé en vertu d'un contrat d'emploi, en fonction de la durée des services ou des cotisations. UN وهذا الجزء من المعاش يُمنح للأشخاص الذين عملوا بموجب عقود عمل على أساس العضوية أو الخدمة.
    Les allégations d'infractions au contrat d'emploi font l'objet d'enquêtes par le Département des relations industrielles; UN وتقوم إدارة العلاقات الصناعية بالتحقيق في الانتهاكات المزعومة لعقود العمل.
    Quelquefois, les tribunaux n'accorde que des dommages-intérêts très peu élevés dans les cas où un employeur fait preuve de discrimination lorsqu'il conclut un contrat d'emploi; UN وأحياناً تحكم المحكمة بتعويض بسيط جداً إذا مارس رب عمل التمييز لدى دخوله في عقد استخدام.
    Un employeur ne peut pas refuser d'employer une femme ou dénoncer son contrat d'emploi en raison de sa grossesse et ne peut offrir de conclure un contrat d'emploi modifié. UN ولا يجوز لرب العمل أن يرفض توظيف امرأة أو يُنهي عقد توظيفها بسبب حملها، ولا يجوز له أن يعرض إبرام عقد توظيف مُعدل.
    — Il est illicite de pratiquer la discrimination lorsque l'on conclut un contrat d'emploi. UN ● التمييز لدى الدخول في عقد مع مستخدم إجراء غير قانوني.
    ii) Organiser de temps à autre des séminaires et des expositions sur l'ordonnance relative à l'emploi et le contrat d'emploi type, parfois conjointement avec les consulats des pays exportateurs des employés de maison étrangers; UN ' 2` القيام من وقت لآخر بعقد حلقات دراسية وإقامة معارض عن قانون العمل وعقد العمل النموذجي بالاشتراك أحيانا مع قنصليات البلدان المصدِّرة لمعاوني الخدمة المنزلية الأجانب؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد