ويكيبيديا

    "contrat en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العقد إلى
        
    • العقد في
        
    • عقد حصص الإعاشة
        
    • العقد الملزم
        
    • للعقد في
        
    • عقدهم
        
    • التعاقد خلال
        
    • المساومة بتسليم
        
    • بصفتهما متعاقدتين
        
    • وذلك بصفتهما
        
    Ma chère, il n'y a rien que vous ne puissiez dire qui puisse surpasser le fait que je peux vous empêcher de faire passer un mot au sujet du contrat en Ecosse. Open Subtitles يا عزيتي ليس هناك شيء يُمكنكِ قوله يُمكن أن يفوق واقع أنني يُمكنني منعك من إرسال أي خبر عن هذا العقد إلى أسكوتلندا.
    La subdivision du présent contrat en articles et paragraphes de même que les intitulés qui y figurent sont dictés uniquement par un souci de commodité et n'en affectent pas l'interprétation. UN الغرض من تقسيم هذا العقد إلى بنود وبنود فرعية ومن إيراد العناوين هو تيسير الرجوع إليها فحسب، ويجب ألا يؤثر ذلك في تفسير أحكامه.
    La subdivision du présent contrat en articles et paragraphes de même que les intitulés qui y figurent sont dictés uniquement par un souci de commodité et n'en affectent pas l'interprétation. UN الغرض من تقسيم هذا العقد إلى بنود وبنود فرعية ومن إيراد العناوين هو تيسير الرجوع إليها فحسب، ويجب ألا يؤثر ذلك في تفسير أحكامه.
    Examen du contrat en avril 2000 et prolongation jusqu'au 31 juillet 2000 UN استعرض العقد في نيسان/أبريل 2000 واستكمل فـي 31 تمـوز/ يوليه 2000
    La TICTS a promis de porter le nombre de conteneurs manutentionnés dans le port de 100 000 à 200 000 d'ici l'expiration du contrat en 2010. UN ووعدت الشركة بزيادة عدد الحاويات التي يتم تداولها في الميناء من 000 100 إلى 000 200 بحلول نهاية العقد في عام 2010.
    Sur la base du contrat en cours. UN على أساس عقد حصص الإعاشة الحالي.
    De ce fait, les recettes provenant d'un fonds d'affectation spéciale peuvent être comptabilisées avant la réception de l'argent et constatées comme recettes dès la conclusion avec le donateur d'un contrat en bonne et due forme. UN ولذلك، يمكن تسجيل الإيرادات العائدة من صندوق استئماني قبل استلام الإيرادات النقدية وإثباتها كإيرادات عند إبرام العقد الملزم مع الجهة المانحة؛
    Le Département des opérations de maintien de la paix a fait appel à une entreprise pour évaluer l'exécution du contrat en 2000 et aider l'Organisation à étudier les causes et l'ampleur des insuffisances du fournisseur. UN وقد أنشأت إدارة عمليات حفظ السلام عملية تفتيش من طرف ثالث للعقد في عام 2000 لمساعدة المنظمة على تحليل أسباب ومدى سوء أداء المتعاقد.
    201. Taisei était priée, dans la notification au titre de l'article 34, de fournir des éléments prouvant à qui devaient incomber les frais de rapatriement des employés à l'achèvement naturel du contrat en Iraq ou au Koweït. UN 201- وطُلب إلى شركة تايسي، في إخطار وُجه إليها بموجب المادة 34، أن تقدم أدلة تبين مَن الجهة المسؤولة عن تكاليف إعادة الموظفين إلى أوطانهم عند إنجاز عقدهم بشكل طبيعي في العراق أو الكويت.
    La subdivision du présent contrat en articles et paragraphes de même que les intitulés qui y figurent sont dictés uniquement par un souci de commodité et n'en affectent pas l'interprétation. UN الغرض من تقسيم هذا العقد إلى بنود وبنود فرعية ومن إيراد العناوين هو تيسير الرجوع إليها فحسب، ويجب ألا يؤثر ذلك في تفسير أحكامه.
    La subdivision du présent contrat en articles et paragraphes de même que les intitulés qui y figurent sont dictés uniquement par un souci de commodité et n'en affectent pas l'interprétation. UN الغرض من تقسيم هذا العقد إلى بنود وبنود فرعية ومن إيراد العناوين هو تيسير الرجوع إليها فحسب، ويجب ألا يؤثر ذلك في تفسير أحكامه.
    Celui-ci utilise parfois des éléments d'actif appartenant au concédant, qui doivent être rendus à l'expiration du contrat en même temps que d'autres actifs éventuels détenus par le concessionnaire. UN وتقوم الجهة الممنوحة أحيانا باستخدام أصول مملوكة للجهة المانحة تكون واجبة اﻹعادة في نهاية العقد إلى جانب أي أصول إضافية تمتلكها الجهة الممنوحة.
    La subdivision du présent contrat en articles et paragraphes de même que les intitulés qui y figurent sont dictés uniquement par un souci de commodité et n'en affectent pas l'interprétation. UN الغرض من تقسيم هذا العقد إلى بنود وبنود فرعية ومن إيراد العناوين هو تيسير الرجوع إليها فحسب، ويجب ألا يؤثر ذلك في تفسير أحكامه.
    La subdivision du présent contrat en articles et paragraphes de même que les intitulés qui y figurent sont dictés uniquement par un souci de commodité et n'en affectent pas l'interprétation. UN الغرض من تقسيم هذا العقد إلى بنود وبنود فرعية ومن إيراد العناوين هو تيسير الرجوع إليها فحسب، ويجب ألا يؤثر ذلك في تفسير أحكامه.
    La subdivision du présent contrat en articles et paragraphes de même que les intitulés qui y figurent sont dictés uniquement par un souci de commodité et n'en affectent pas l'interprétation. UN الغرض من تقسيم هذا العقد إلى بنود وبنود فرعية ومن إيراد العناوين هو تيسير الرجوع إليها فحسب، ويجب ألا يؤثر ذلك في تفسير أحكامه.
    Ces coûts ont ensuite été projetés à la fin du contrat en 1996. UN وأعدت إسقاطات لهذه التكاليف حتى نهاية العقد في عام 1996.
    Ces coûts ont ensuite été projetés à la fin du contrat en 1996. UN وأعدت إسقاطات لهذه التكاليف حتى نهاية العقد في عام 1996.
    Sur la base du contrat en cours. UN على أساس عقد حصص الإعاشة الحالي.
    De ce fait, les recettes provenant d'un fonds d'affectation spéciale peuvent être comptabilisées avant la réception de l'argent et constatées comme recettes dès la conclusion avec le donateur d'un contrat en bonne et due forme. UN ولذلك، يمكن تسجيل الإيرادات العائدة من صندوق استئماني قبل استلام الإيرادات النقدية وإثباتها كإيرادات عند إبرام العقد الملزم مع الجهة المانحة؛
    Son travail serait par ailleurs facilité si les activités engagées conformément au contrat en dehors de la période couverte par le rapport soumis étaient clairement précisées de façon à éviter toute incertitude au sujet des activités du contractant. UN ومما سيزيد من تسهيل مهمة اللجنة أن تعرف أية أعمال جرى الاضطلاع بها وفقا للعقد في أي وقت خلاف سنة الإبلاغ الحالية بهذه الصفة، وذلك لتفادي أي قدر من عدم التيقن فيما يتعلق بأنشطة المتعاقد.
    75. Les consultants interrogés se sont plaints de ce que leurs contrats soient souvent renouvelés le dernier jour du contrat en cours, voire après l'expiration de celui-ci, ce qui crée pour les intéressés des problèmes de statut juridique, de visa, de dispositions prises en matière de logement, etc., dans le pays hôte. UN 75- شكا الخبراء الاستشاريون الذين أُجريت معهم مقابلات من أن عقودهم تُجدَّد في أحيان كثيرة في آخر يوم من عقدهم الراهن أو حتى بعد انقضاء أجله. وهذا يخلق صعوبات للخبراء الاستشاريين فيما يتعلق بمركزهم القانوني، وتأشيرة الدخول، وترتيبات الإقامة، وما إلى ذلك، في البلد المضيف.
    1. Emploi de retraités par type de contrat en 1995 UN ١ - استخدام المتقاعدين، حسب نوع التعاقد خلال عام ١٩٩٥ ٤
    J'ai rempli ma moitié du contrat en faisant ça pour toi. Open Subtitles لقد إحتفظت لنهاية المساومة بتسليم هذه المهمة إليك
    40. Les requérants Geoinženjering, société de droit bosniaque, et Geosonda, société de droit yougoslave, ont passé conjointement avec Hidrogradnja un contrat en vue d'effectuer, comme sous-traitants, des travaux de forage et de bétonnage sur le projet. UN ٠٤ - وأبرمت صاحبتا المطالبة Geoinzenjering وهي شركة قائمة في ظل قوانين البوسنة والهرسك، وGeosonda وهي شركة قائمة في ظل قوانين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، عقدامشتركا مع Hidrogradnja للقيام بأعمال حفر وحقن باﻷسمنت في المشروع وذلك بصفتهما متعاقدتين من الباطن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد