ويكيبيديا

    "contrats à durée déterminée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعقود محددة المدة
        
    • العقود المحددة المدة
        
    • عقود محددة المدة
        
    • العقد المحدد المدة
        
    • بعقود الأنشطة المحدودة المدة
        
    • عقود التوظيف المحددة المدة
        
    • علاقات العمل المحددة المدة
        
    • محددة المدة في
        
    Certaines organisations font une différence en la matière entre les fonctionnaires ordinaires, titulaires de contrats à durée déterminée, et le personnel temporaire ou recruté pour des projets. UN وقد ميزت بعض المنظمات بين شروط تقييم أداء الموظفين العاديين المعينين بعقود محددة المدة وشروط تقييم أداء الموظفين المؤقتين أو موظفي المشاريع.
    Certaines organisations font une différence en la matière entre les fonctionnaires ordinaires, titulaires de contrats à durée déterminée, et le personnel temporaire ou recruté pour des projets. UN وقد ميزت بعض المنظمات بين شروط تقييم أداء الموظفين العاديين المعينين بعقود محددة المدة وشروط تقييم أداء الموظفين المؤقتين أو موظفي المشاريع.
    :: Dépenses de personnel international : augmentation du nombre de personnes engagées dans le cadre de contrats à durée déterminée UN تقدير تكاليف الموظفين الدوليين بما في ذلك عدد أكبر من العاملين في البعثة الذين يتم تعيينهم بعقود محددة المدة
    Il est recommandé, en outre, que tous les contrats à durée déterminée dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles prévoient la rémunération globale recommandée dans le présent rapport. UN وتوصي كذلك بأن تتضمن جميع العقود المحددة المدة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر مجموعة عناصر الأجر الموصى بها في هذا التقرير.
    Les modifications apportées visent à pousser les employeurs à examiner plus en détail les justifications des contrats à durée déterminée et à les porter également à la connaissance de l'employé. UN ويهدف التعديل إلى دفع أرباب العمل إلى النظر بمزيد من الإمعان في مبررات العقود المحددة المدة وتعريف الموظف بها كذلك.
    La Commission devrait également pouvoir accorder à certains membres de l'équipe d'experts résidents au Centre de contrôle et de vérification de Bagdad cinq à six contrats à durée déterminée, d'une période de deux à trois ans. UN كما ينبغي أن يكون في مقدور اللجنة أن تصدر ٥ إلى ٦ عقود محددة المدة لبعض اﻷفراد العاملين بالفريق المقيم بمركز بغداد للرصد والتحقق، مدة كل عقد منها سنتان أو ثلاث سنوات.
    La Commission a donc décidé de recommander que les engagements de durée limitée (régis par la série 300) soient éliminés progressivement dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles, en faveur de contrats à durée déterminée, tels que définis dans le dispositif arrêté par la Commission pour les arrangements contractuels. UN وبناء عليه، أوصت اللجنة بأن ينهى العمل بالعقود المحدودة المدة تدريجيا في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر لصالح العقد المحدد المدة الوارد تعريفه في الإطار التعاقدي للجنة().
    L'UNOPS continue d'estimer que l'augmentation du nombre des postes permanents et la combinaison de fonctionnaires occupant des postes permanents et d'autres détenteurs de contrats à durée déterminée constituent la solution qui permet le mieux de faire face à l'évolution des besoins. UN وما برح المكتب يرى أن ازدياد عدد الوظائف الثابتة ومزيج الموظفين الذين يشغلون وظائف ثابتة والذين يُستخدمون بعقود الأنشطة المحدودة المدة إنما يبين درجة مناسبة من الاستجابة للاحتياجات المتغيرة.
    Ces arrangements de circonstance ont abouti à une situation où de très nombreux fonctionnaires qui sont depuis longtemps au service de l'Organisation sont toujours détenteurs de contrats à durée déterminée. UN وقد أدت هذه الترتيبات العشوائية إلى بقاء عدد كبير من الموظفين، فترات مطولة، معينين بعقود محددة المدة.
    Dans bien des cas, les nominations de fonctionnaires détenteurs de contrats à durée déterminée étaient prolongées au-delà de quatre ou cinq ans. UN وفي حالات كثيرة، مددت تعيينات الموظفين العاملين بعقود محددة المدة.
    Par conséquent, les agents locaux employés par ces opérations devraient continuer d'être recrutés dans le cadre de contrats à durée déterminée. UN وتبعا لذلك، ينبغي لتلك العمليات أن تواصل تعيين الموظفين المحليين للعمل معها بعقود محددة المدة.
    Dans ce contexte, la Confederation of Unions for Academic Professionnals in Finland (AKAVA) (Confédération des syndicats des universitaires finlandais) estime que le recours fréquent aux contrats à durée déterminée risque à long terme d'affaiblir l'autorité reconnue aux femmes qualifiées dans la fonction publique. UN وفي هذا السياق، يرى اتحاد نقابات الأكاديميين في فنلندا أن انتشار لجوء المرأة إلى الاشتغال بوظائف بعقود محددة المدة قد يضعف موقف المرأة المدرَّبة في إدارة الدولة على المدى البعيد.
    Le travail des Roms a été favorisé, notamment, par des projets pour l'emploi, qui ont été relativement efficaces pour leur trouver des emplois. Mais il s'agit de contrats à durée déterminée et à court terme. UN وجرى تعزيز توظيف الروما بعدة وسائل منها مشاريع التوظيف التي حققت نجاحاً نسبياً في هذا المجال، لكن التحدي المطروح يكمن في أن التوظيف يكون بعقود محددة المدة أو قصيرة الأجل.
    Ces dispositions ont été adoptées conformément à la directive européenne sur les contrats à durée déterminée et font l'objet de réglementations dans le cadre de la loi de 2002 relative à l'emploi. UN وهذه الأحكام نتيجة للمنشور التوجيهي الأوروبي بشأن العاملين بعقود محددة المدة وصدرت في النظم الناشئة عن قانون التوظيف لسنة 2002.
    Les organisations du travail devraient fournir aux employeurs davantage d'information et d'instructions sur les contrats à durée déterminée. UN وينبغي أن توفر منظمات العمل لأرباب العمل مزيدا من المعلومات عن العقود المحددة المدة والتعليمات بشأنها.
    Face à cette situation, il y a fort à craindre que le CCI se voit dans l'obligation d'engager d'importantes dépenses pour se séparer d'agents permanents ou d'agents sur des contrats à durée déterminée afin de répondre aux contraintes budgétaires. UN وسيعرض المركز لخطر تحمل تكاليف كبيرة ستترتب على تسريح الموظفين ذوي العقود الدائمة أو العقود المحددة المدة لمواجهة ضغوط الميزانية.
    43. Les dépenses de personnel afférentes aux agents de l'UNITAR détenteurs de contrats à durée déterminée sont passées, tous fonds confondus, de 1 759 510 dollars en 1994 à 1 957 943 dollars en 1995. UN ٤٣ - ارتفعت تكاليف الموظفين ذوي العقود المحددة المدة فـــي جميع الصناديق التابعـــة للمعهد من ٥١٠ ٧٥٩ ١ دولارات في عام ١٩٩٤ إلى ٩٤٣ ٩٥٧ ١ دولارا في عام ١٩٩٥.
    Bureau régional pour le Moyen-Orient : mettre en place un calendrier pour la conversion des contrats de consultants en contrats à durée déterminée de l'UNOPS UN أن يقوم المكتب الإقليمي للشرق الأوسط بتنفيذ جدول زمني للإسراع بتحويل عقود الاتفاقات مع الخبراء الاستشاريين إلى عقود محددة المدة لدى مكتب خدمات المشاريع
    Il a ainsi appris que la plupart des organismes interrogés employaient du personnel recruté sur le plan national dans le cadre de contrats à durée déterminée au titre des postes d'agent des services généraux, de contrats de temporaire (autre que pour les réunions) ou en tant qu'agents engagés au titre de projets. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن معظم الكيانات التي شملتها الدراسة الاستقصائية استقدمت موظفين وطنيين بموجب عقود محددة المدة من فئة الخدمات العامة أو بصفتهم موظفي مشاريع.
    Des réductions importantes sont effectuées en ce qui concerne les traitements et dépenses communes de personnel, mais le coût de l'assistance temporaire et les dépenses afférentes au personnel détenteur de contrats à durée déterminée devraient augmenter dans de fortes proportions. UN وفي حين أُجريت تخفيضات كبيرة في فئتي المرتبات والتكاليف العامة للموظفين، يقدر بالإسقاط أن تزداد مدفوعات المساعدة المؤقتة ونفقات الموظفين العاملين بعقود الأنشطة المحدودة المدة زيادة كبيرة.
    c) De modifier la législation pour interdire expressément aux employeurs le non-recrutement ou le non-renouvellement de contrats à durée déterminée en raison d'une grossesse; UN (ج) تعديل التشريعات للنص تحديدا على حظر قيام أرباب العمل بعدم تجديد عقود التوظيف المحددة المدة على أساس الإجازة العائلية والحد من مدة هذه العقود على هذا الأساس؛
    La part des contrats à durée déterminée par rapport à l'ensemble des contrats a peu évolué pour le moment. UN ولم تطرأ حاليا أي تغيرات كبيرة في نسبة علاقات العمل المحددة المدة بالمقارنة مع مجمل علاقات العمل.
    La loi limite la conclusion de contrats à durée déterminée aux cas prévus par la loi et les accords collectifs, fixe un délai pour la conclusion de ces contrats et limite la conclusion de contrats successifs. UN ويحصر القانون إبرام العقود محددة المدة في الحالات المنصوص عليها في القانون والاتفاقات الجماعية، ويحدد مهلة لإبرام مثل هذه العقود ويحصر إبرام العقود المتعاقبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد