Les contrats signés sans le consentement des représentants légaux seront considérés valides si le consentement du représentant légal est donné après que le contrat soit conclu. | UN | وتعتبر العقود المبرمة بدون موافقة الممثلين القانونيين لاغية إذا أُعطيت موافقة الممثلين القانونيين بعد إبرام العقد. |
Le contenu des contrats signés avec des sociétés étrangères est évidemment une question qui ne regarde que le Gouvernement sierra-léonien et les sociétés en question. | UN | أما تفاصيل العقود المبرمة مع الشركات اﻷجنبية فهي، بطبيعة الحال، مسألة محصورة بين حكومة سيراليون وهذه الشركات. |
Le contenu des contrats signés avec des sociétés étrangères est évidemment une question qui ne regarde que le Gouvernement sierra-léonien et les sociétés en question. | UN | أما تفاصيل العقود المبرمة مع الشركات اﻷجنبية فهي، بطبيعة الحال، مسألة محصورة بين حكومة سيراليون وهذه الشركات. |
· Instauration de réseau d'orientation juridique régionaux dans les principales villes de la Fédération de Russie (Moscou et St Petersbourg). · Nombre de contrats signés avec des syndicats d'avocats russes. | UN | إنشاء شبكات إقليمية للمشورة القانونية في المراكز الرئيسية في روسيا عدد العقود الموقعة مع نقابات المحامين الروسية؛ |
:: Les copies des contrats signés par les parties intéressées; | UN | :: نسخ من العقود تحمل توقيع الأطراف المتعاقدة |
Le Comité estime qu'il conviendrait de privilégier davantage les possibilités d'obtention de telles remises lors du renouvellement de tous les contrats signés avant 2011. | UN | ونرى أنه ينبغي تعزيز المفاوضات للحصول على هذه الخصومات عند تمديد العقود المبرمة قبل عام 2011. |
Le tableau 2 récapitule le nombre de personnes engagées, le nombre de contrats signés, le nombre total de jours de travail et le montant total des honoraires, ventilés par nationalité et par type de contrat. | UN | 8 - ويوجز الجدول 2 من المرفق عدد الأفراد المتعاقد معهم وعدد العقود المبرمة ومجموع أيام العمل ومجموع الأتعاب لعام 1999. |
On notera en particulier que, contrairement à la CVIM, le Règlement ne s'applique pas qu'aux contrats entre entreprises mais est en fait avant tout destiné aux contrats signés avec des consommateurs. | UN | ومن أهم الأمور الجديرة بالملاحظة أنه على عكس اتفاقية البيع، لا ينطبق القانون الأوروبي المشترك للبيع على العقود المبرمة بين المنشآت التجارية فحسب بل هو موجَّه أساسا إلى العقود المبرمة مع المستهلكين. |
165. Les contrats signés et les bons de commande ne précisent pas dans quelles conditions les retards de livraison sont dédommagés. | UN | ١٦٥ - لا تنص العقود المبرمة وأوامر الشراء الصادرة بالتحديد على استرداد التعويضات المصفاة عن اﻷضرار الناجمة عن التأخر في التسليم. |
En outre, le Plan d'action commun prévoit l'examen de tous les accords conclus entre le Tribunal et des États, ainsi que d'autres organisations internationales, et des contrats signés avec des entités privées, en vue de déterminer le sort qui leur sera réservé après la fermeture du Tribunal. | UN | 77 - وتتوخى خطة العمل المشتركة أيضا استعراض جميع اتفاقات المحكمة مع الدول الأعضاء ومع الهيئات الدولية الأخرى، وكذلك العقود المبرمة مع كيانات خاصة من أجل تحديد مصيرها بعد إغلاق المحكمة. |
La mission a aussi entendu un exposé de Christophe Lutundula consacré aux conclusions de la Commission spéciale de l'Assemblée nationale chargée d'évaluer la légitimité des contrats signés durant les conflits de 1996-1997 et 1998, et l'exploitation illégale des ressources naturelles. | UN | 45 - كذلك، تلقت البعثة إحاطة من كريستوف لوتوندولا بشأن استنتاجات اللجنة البرلمانية الخاصة المكلفة بتقييم مشروعية العقود المبرمة أثناء الصراعين اللذين نشبا في الفترة 1996-1997 وفي عام 1998، بما في ذلك الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية. |
Le tableau 1 (voir annexe) récapitule le nombre de personnes engagées et le nombre de contrats signés en 2001 par type de contrat. | UN | 7 - والجدول 1 (انظر المرفق) يوجز عدد الأشخاص المتعاقد معهم وعدد العقود المبرمة خلال عام 2001، مصنفة حسب النوع. |
Tous les contrats signés depuis le 1er octobre 2012 font l'objet d'une évaluation reposant sur ces indicateurs. | UN | ويسري تقييم أداء الموردين، الذي يقيم الأداء استناداً إلى مؤشرات الأداء كما حددت في مفهوم الإنجاز بالكامل وفي الوقت المحدد وفي إطار مفهوم المواصفات على جميع العقود المبرمة اعتباراً من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2012. |
La Commission des achats et concessions publics et les partenaires internationaux ont commencé à examiner les contrats signés par le Gouvernement national de transition du Libéria pour s'assurer de leur régularité, en commençant par le plus important contrat et ils devraient achever leur examen en octobre. | UN | وقد شرع كل من لجنة المشتريات العامة والامتيازات والشركاء الدوليون في استعراض العقود المبرمة في ظل حكومة ليبريا الانتقالية الوطنية لضمان تقيدها بحكم القانون. وقد بدأوا بأكبر العقود ، ويُتوقع إنجاز العملية بأكملها بحلول تشرين الأول/أكتوبر. |
Il a exprimé sa déception face au fait que l'Assemblée nationale n'avait pas pu examiner les conclusions de la Commission Lutundula, commission parlementaire spéciale chargée d'évaluer la légitimité des contrats signés en 1996-1997 et en 1998, alors que la guerre faisait rage dans le pays. | UN | غير أنه اعترف بنقص الشفافية والانضباط في إدارة بعض القطاعات الاقتصادية الاستراتيجية، بما فيها قطاعا التعدين والغابات؛ وأعرب عن خيبة أمله لفشل الجمعية الوطنية في استعراض استنتاجات لجنة لوتوندولا البرلمانية الخاصة المسؤولة عن تقييم مدى مشروعية العقود المبرمة خلال فترتي الصراع، في 1996-1997 وفي 1998. |
Le tableau 2 (voir annexe) récapitule le nombre de personnes engagées et le nombre de contrats signés en 2001 par type de contrat, le nombre total de jours de travail et le montant total des honoraires, ventilés par nationalité et par type de contrat. | UN | 8 - ويقدم الجدول 2 (انظر المرفق) موجزا لعدد الأشخاص المتعاقد معهم وعدد العقود المبرمة ومجموع أيام العمل ومجموع الأتعاب لعام 2001 حسب الجنسية ونوع العقد. |
Le tableau 2 récapitule, respectivement pour 2002 et 2003 et pour l'ensemble de l'exercice biennal, le nombre de personnes engagées et le nombre de contrats signés, le nombre total de jours de travail et le montant total des honoraires, par type de contrat et par nationalité. | UN | 11 - ويتضمن الجدول 2 موجزا لعدد الأشخاص المتعاقد معهم وعدد العقود المبرمة ومجموع عدد أيام العمل والأتعاب المدفوعة، حسب الجنسية ونوع العقد بالنسبة لعامي 2002 و 2003، على التوالي ولفترة السنتين 2002-2003. |
— Chemin de fer (nombre de contrats signés) | UN | العقود الموقعة مع هيئة السكك الحديدية الكرواتية |
— Postes et télécommunications (nombre de contrats signés) | UN | العقود الموقعة مع البريد والاتصالات السلكية واللاسلكية الكراوتية |
Le Comité a également relevé 11 cas de contrats signés par les deux parties mais non datés, ce qui l'a empêché de déterminer si ces contrats étaient à caractère rétroactif et si toutes les conditions préalables définies par la politique relative aux contrats de vacataire avaient été remplies. | UN | ولاحظ المجلس أيضا 11 حالة كانت فيها العقود تحمل توقيع الطرفين ولكن لا تحمل تاريخا. وبالتالي، تعذر على المجلس أن يثبت ما إذا كانت العقود بأثر رجعي، أو أن يتحقق من الامتثال لجميع المتطلبات من حيث السياسة العامة. |