ويكيبيديا

    "contrats temporaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العقود المؤقتة
        
    • بعقود مؤقتة
        
    • عقود مؤقتة
        
    • عقود عمل مؤقتة
        
    L'incertitude inhérente aux contrats temporaires a un effet négatif sur le moral et la productivité des effectifs du Tribunal. UN وحالة عدم التيقن المتأصلة في العقود المؤقتة تؤثر على المعنويات والإنتاجية في المحكمة.
    Par ailleurs, un grand nombre de contrats temporaires devront être prolongés au-delà des limites prévues actuellement. UN وفضلا عن ذلك، سيتعين تمديد العديد من العقود المؤقتة إلى ما بعد الحدود المحظورة الحالية.
    Cette tendance est illustrée par un certain nombre d'entités, au sein desquelles on observe des évolutions diamétralement opposées entre contrats temporaires et contrats d'au moins un an. UN ويتجسد هذا الاتجاه في عدد من الكيانات التي تشهد تقدما مناقضا في العقود المؤقتة والعقود القائمة لمدة سنة أو أكثر.
    Dans le cas de l'UNICEF, le délai de recrutement pour des contrats temporaires de durée déterminée était de quatre à neuf mois. UN أما في اليونيسيف فكان الإطار الزمني للتعيين بعقود مؤقتة محددة المدة تتراوح بين أربعة وتسعة أشهر.
    Cependant, une plus grande représentation des femmes sur les contrats temporaires ne signale pas l’existence d’un réservoir de candidats expérimentés d’où puiser des femmes pour les contrats réguliers dans les entités concernées. UN ومع ذلك، فإن زيادة تمثيل النساء ممن يعملن بعقود مؤقتة تعني وجود قاعدة من المرشحين ذوي الخبرة يمكن منها تعيين النساء بعقود عادية في الكيانات المعنية.
    Nous avons du mal à attirer un nombre suffisant de bons candidats compte tenu des conditions que nous pouvons leur offrir, à savoir essentiellement des contrats temporaires. UN فنحن نواجه صعوبات في اجتذاب عدد كاف من المرشحين الجيدين بما يمكننا أن نعرضه عليهم من عقود مؤقتة في معظم الحالات.
    L'UNICEF établira désormais chaque année un rapport sur le personnel engagé dans le cadre de contrats temporaires de durée déterminée et sur la durée de ces contrats. UN وسوف تستحدث المنظمة تقريرا سنويا عن استخدام الموظفين ذوي العقود المؤقتة المحددة المدة ومدة تعيينهم.
    L'UNICEF a en outre recours, pour des périodes de durée limitée, à des contrats temporaires de durée déterminée, qui remplacent les engagements relevant de la série 300. UN وإضافة إلى ذلك ولمدد محدودة، تستخدم اليونيسيف العقود المؤقتة المحدودة المدة بدلا من التعيين بموجب قواعد المجموعة 300.
    Les contrats temporaires ont essentiellement augmenté chez les jeunes femmes et ceci s'explique probablement par le fait que ces contrats sont plus communs dans les domaines où les femmes prédominent tels que les soins infirmiers et le commerce. UN وقد ازدادت العقود المؤقتة بالدرجة الأولى بين الشابات، وسبب هذا على ما يرجح هو أن مثل هذه العقود أكثر شيوعا في الأعمال التي تغلب فيها النساء كالتمريض والتجارة.
    De fait, le pourcentage de contrats temporaires est beaucoup plus élevé chez les jeunes que chez les autres salariés et a augmenté très fortement ces dernières années. UN والواقع، أن نسبة العقود المؤقتة المبرمة مع فئة الشباب أعلى بكثير من نسبة العقود المؤقتة المبرمة مع الفئات اﻷخرى، بل إن هذه النسبة قد ارتفعت ارتفاعا حادا خلال السنوات اﻷخيرة الماضية.
    Au deuxième trimestre de 1992, le nombre de contrats temporaires des jeunes représentait 73,9 % des contrats de travail de cette catégorie de la population. UN فكانت العقود المؤقتة المبرمة مع الشباب تشكل، في الفصل الثاني من عام ٢٩٩١، ٩,٣٧ في المائة من عقود العمل المبرمة مع هذه الفئة من السكان.
    Par type de contrat, contrairement à leur représentation sur les contrats plus sûrs d’un an ou plus, les femmes restent surreprésentées dans les contrats temporaires. UN وفيما يتعلق بنوع العقد، فعلى النقيض تماما من تمثيل المرأة في العقود الأكثر أمنا التي مدتها سنة واحدة أو أكثر، لا تزال المرأة ممثلة تمثيلا زائدا في العقود المؤقتة.
    Les zones franches industrielles ont attiré de jeunes femmes migrantes en provenance des zones rurales, lesquelles ont été recrutées sur la base de contrats temporaires et précaires. UN وقد اجتذبت مناطق تجهيز الصادرات الشابات والنساء المهاجرات من المناطق الريفية، حيث تم توظيفهن بعقود مؤقتة وغير آمنة.
    AF soutient que l'indépendance du système judiciaire reste un défi, notamment du fait que certains membres du personnel judiciaire sont des individus n'ayant pas la nationalité qatarienne et étant employés sur des contrats temporaires. UN 37- ترى منظمة الكرامة أن استقلال النظام القضائي لا يزال يشكل تحدياً، لا سيما بالنظر إلى أن بعض العاملين في سلك القضاء من أفراد من غير المواطنين يعملون بعقود مؤقتة.
    Il recommande que la Base continue d'explorer d'autres possibilités, notamment par des négociations avec le Gouvernement hôte, afin de surmonter les restrictions appliquées à l'emploi de vacataires indépendants au titre de contrats temporaires. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل القاعدة استكشاف إمكانية وجود خيارات أخرى، بطرق منها إجراء مفاوضات مع الحكومة المضيفة، من أجل التغلب على القيود المفروضة على توظيف متعاقدين مستقلين بعقود مؤقتة.
    Les femmes sont aussi beaucoup plus nombreuses que les hommes à travailler à temps partiel et elles sont sensiblement plus nombreuses que les hommes à être employées au titre de contrats temporaires. UN وتفوق نسب النساء اللاتي يعملن لبعض الوقت نسب الرجال إلى حد بعيد كما تفوق نسبة النساء العاملات بعقود مؤقتة نسب الرجال بدرجة كبيرة.
    Le tableau 4 ci-dessous donne un aperçu de la proportion de femmes ayant des contrats temporaires. UN 19 - ويقدم الجدول 4 أدناه لمحة عن تمثيل النساء العاملات بعقود مؤقتة().
    Emploi, travailleurs à temps partiel (en pourcentage) contrats temporaires (en pourcentage) − moyennes annuelles par sexe pour 2008-2011 UN النسبة المئوية للعاملات بعقود مؤقتة التغير بالقيم المطلقة 2008-2011 التغير بالنسب المئوية 2008-2011
    De telles mesures libéreraient le personnel de constamment devoir renouveler leurs contrats temporaires de courte durée et leur permettraient de se concentrer sur la substance de leur travail. UN وستريح هذه التدابير الموظفين من عبء تجديد عقود مؤقتة قصيرة الأجل باستمرار وستتيح لهم التركيز على أعمالهم الفنية.
    Le déploiement de ces experts sur la base de contrats temporaires ou d'autres types d'arrangements est désormais beaucoup plus rapide et donc plus efficace. UN وبات الآن إيفاد موظفين معيّنين بموجب عقود مؤقتة أو ترتيبات تعاقدية يجري بصورة أسرع بكثير، وتاليا على نحو أكثر فعالية.
    Environ 78 % des fonctionnaires hongrois et des Hongrois employés par la Commission européenne sur la base de contrats temporaires sont des femmes. UN والنساء يشكلن ما يناهز 78 في المائة من المسؤولين الهنغاريين والعاملين باللجنة الأوروبية بناء على عقود مؤقتة.
    Le cadre normatif croate prévoit des dispositions relatives à la conclusion de contrats de travail à durée indéterminée, les contrats temporaires restant exceptionnels. UN وينص القانون على أحكام للدخول في عقد عمل دائم بينما لا ينص، إلا في حالات استثنائية، على أحكام للدخول في عقود عمل مؤقتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد