Le représentant de Cuba a essayé de réfuter certaines allégations d'activités à motivation politique contre certains États Membres. | UN | وحاول مندوب كوبا نفي بعض مزاعم وقوع أنشطة ذات دوافع سياسية ضد بعض الدول الأعضاء. |
Par conséquent, ces quelques pays qui prétendent agir au nom de la communauté internationale et prennent des mesures contre certains États Membres parties au TNP se trompent énormément et doivent annuler ces mesures et modifier leurs politiques, qui ont par ailleurs déjà échoué. | UN | ولذلك، فإن تلك البلدان القليلة التي تزعم أنها تمثل المجتمع الدولي وتتخذ إجراءات ضد بعض الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تسلك الطريق الخاطئ وينبغي أن تصحح إجراءاتها وتغير سياساتها التي أخفقت بالفعل. |
Dans ce contexte, un orateur a fait référence aux mesures prises par le Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux (GAFI), qui étaient contraires à l'approche non sélective et a critiqué le caractère politisé de ce mécanisme contre certains États Membres. | UN | وفي هذا السياق، أشار أحد المتكلمين إلى التدابير التي اتخذتها فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال، بما يخالف النهج غير الانتقائي، وانتقد العمل المسيَّس لهذه الآلية ضد بعض الدول الأعضاء. |
La question de la nationalité des personnes morales peut également se poser en relation avec l'application des résolutions du Conseil de sécurité concernant les sanctions décrétées contre certains États. | UN | وقد تثار مشكلة جنسية اﻷشخاص الاعتباريين عندما يتعلق اﻷمر بتطبيق قرارات مجلس اﻷمن عند فرض جزاءات ضد دول معينة. |
Elle engage vivement les États à s'abstenir de porter des accusations de terrorisme contre certains États et de les inscrire sur des listes de prétendus < < États soutenant le terrorisme > > , en particulier lorsqu'il n'y a aucun motif raisonnable et objectif pour ce faire et lorsque ces listes ne correspondent pas à la réalité. | UN | وتحث المبادرة الدول على الامتناع عن توجيه اتهامات بالإرهاب إلى دول معينة تضعها على قوائم ما يسمى " الدول الراعية للإرهاب " ، وخصوصا إذا لم تكن هناك أسباب معقولة أو موضوعية لذلك، وحيث إن هذه القوائم لا تطابق الواقع. |
Pendant la période considérée, le secrétariat a été prié de continuer d'examiner les questions juridiques pertinentes et d'examiner aussi la question des décrets imposant des sanctions contre certains États. | UN | وقد طُلب إلى أمانة اللجنة، خلال الفترة قيد الاستعراض، مواصلة دراسة المسائل القانونية المرتبطة بالبند، وفحص مسألة الأوامر التنفيذية التي تقضي بتطبيق جزاءات على الدول المستهدفة. |
La réunion a condamné les menaces proférées contre certains États membres, en particulier la République arabe syrienne, et a dénoncé la décision de l'Administration américaine d'imposer des sanctions économiques unilatérales à la Syrie. | UN | 31 - أدان الاجتماع التهديدات الموجهة ضد بعض الدول الأعضــــاء، ولا سيما الجمهورية العربية السورية، وندد بقرار الإدارة الأمريكية القاضي بفرض عقوبات اقتصادية أحادية الجانب على سورية. |
Profondément préoccupée par l'imposition de mesures de coercition économique unilatérales contre certains États membres de l'OCI qui sont injustes et oppressives et constituent une violation flagrante des dispositions du droit international, | UN | وإذ يساوره القلق البالغ إزاء تطبيق تدابير الإكراه الاقتصادي الانفرادية والتي تتجاوز الولاية القانونية والتشريعية المحلية ضد بعض الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، غير عادلة وجائرة وتشكل انتهاكاً صارخاً لأحكام القانون الدولي؛ |
Profondément préoccupée par l'application de mesures de coercition économique unilatérales contre certains États membres de l'OCI qui sont injustes et oppressives et constituent une violation flagrante des dispositions du droit international, | UN | وإذ يساوره القلق البالغ إزاء تطبيق تدابير الإكراه الاقتصادي الانفرادية والتي تتجاوز الولاية القانونية والتشريعية المحلية ضد بعض الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، غير عادلة وجائرة وتشكل انتهاكاً صارخاً لأحكام القانون الدولي؛ |
Profondément préoccupée par l'application de mesures de coercition économique unilatérales extraterritoriales contre certains États membres de l'OCI qui sont injustes et oppressives et constituent une violation flagrante des dispositions du droit international, | UN | وإذ يساوره القلق البالغ إزاء تطبيق تدابير الإكراه الاقتصادي الانفرادية والتي تتجاوز الولاية القانونية والتشريعية المحلية ضد بعض الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، ويعتبرها غير عادلة وجائرة وتشكل انتهاكا صارخا لأحكام القانون الدولي، |
28. La réunion a condamné les menaces proférées contre certains États membres, en particulier la République arabe syrienne, et a condamné la décision de l'administration américaine d'imposer des sanctions économiques unilatérales à la Syrie. | UN | 28 - وأدان الاجتماع التهديدات الموجهة ضد بعض الدول الأعضاء، خاصة الجمهورية العربية السورية، وأدان قرار الإدارة الأمريكية بفرض عقوبات اقتصادية أحادية الجانب على سوريا. |
31. Si le problème du terrorisme s'aggrave, c'est notamment par suite des accusations sans fondement lancées contre certains États et orchestrées par des campagnes médiatiques ou politiques pour servir la cause des parties intéressées. | UN | ٣١ - ومضى يقول إن مشكلة اﻹرهاب آخذة في الازدياد ســوءا، وخاصة بالنظر إلى الاتهامات التي لا أســاس لها باﻹرهاب الموجـهة ضد بعض الدول والتي أصبحت مكرسة في وسائط اﻹعلام المنظمة أو الحملات السياسية التي تهدف إلى خدمة أغراض أطراف ذوي المصالح. |
b) Votre organisation participe à des activités à motivation politique menées contre certains États Membres, notamment au niveau international (organisation d'une manifestation parallèle au deuxième sommet de la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes, tenu à La Havane en 2014, dans l'intention de compromettre le bon déroulement de ce sommet); | UN | (ب) تنخرط منظمتكم في أنشطة ذات دوافع سياسية ضد بعض الدول الأعضاء، بما في ذلك على الصعيد الدولي (قامت بتنظيم حدث مواز لمؤتمر القمة الثاني لجماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الذي عُقد في هافانا في عام 2014، بهدف إفشال هذا الاجتماع الحكومي الدولي)؛ |
d) Des publications, des campagnes d'information et le site Web de votre organisation contiennent des attaques sans fondement et à motivation politique contre certains États Membres et d'autres éléments constituant de fait une ingérence dans les affaires intérieures de certains États Membres, notamment des éléments établis pour discréditer le système constitutionnel et politique et les dirigeants cubains. | UN | (د) تتضمن منشورات منظمتكم وحملاتها الإعلامية وموقعكم الشبكي هجمات غير مدعومة بأدلة وذات دوافع سياسية ضد بعض الدول الأعضاء ومواد أخرى تشكل بحكم الأمر الواقع تدخلا في الشؤون الداخلية لبعض الدول الأعضاء، بما في ذلك مواد للنيل من مصداقية النظام الدستوري والسياسي والقيادة في كوبا. |
Dans son nouvel examen de la politique nucléaire, le Gouvernement des États-Unis passe sous silence les éventuelles frappes nucléaires contre certains États dotés d'armes nucléaires afin de concentrer sa pression sur certains pays indépendants. | UN | وفي " استعراض الوضع النووي " الذي قامت به الولايات المتحدة بقيت صامتة فيما يتعلق بإمكانية توجيه ضربات نووية ضد دول معينة حائزة للأسلحة النووية بغية تركيز الضغط على دول مستقلة معينة. |
Dans son nouvel examen de la politique nucléaire, le Gouvernement des États-Unis passe sous silence les éventuelles frappes nucléaires contre certains États dotés d'armes nucléaires afin de concentrer sa pression sur certains pays indépendants. | UN | وفي " استعراض الوضع النووي " الذي قامت به الولايات المتحدة بقيت صامتة فيما يتعلق بإمكانية توجيه ضربات نووية ضد دول معينة حائزة للأسلحة النووية بغية تركيز الضغط على دول مستقلة معينة. |
Pendant la période considérée, le secrétariat a été prié de continuer d'examiner les questions juridiques pertinentes et d'examiner aussi la question des décrets imposant des sanctions contre certains États. | UN | وأثناء الفتـرة قيد الاستعراض، طـُـلب إلى الأمانة أن تواصل دراسة الجوانب القانونية المتصلة بهـذا البنـد، وأن تبحـث أيضا مسألـة الأوامر التنفيذية التي تفرض بموجبها جزاءات على الدول المستهدفة. |