ويكيبيديا

    "contre des civils en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضد المدنيين في
        
    • على المدنيين في
        
    • ضد المدنيين خلال
        
    • ضد مدنيين في
        
    Les sentiments de frustration, de souffrance, de colère et de désespoir poussent certains Palestiniens à commettre des actes de violence atroces contre des civils en Israël. UN فالإحباط والألم والغضب والإنهاك واليأس تدفع بعض الفلسطينيين إلى ارتكاب أفعال مريعة من العنف ضد المدنيين في إسرائيل.
    Condamnant fermement tous les actes de violence commis contre des civils en violation du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, UN وإذ يدين بقوة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    Condamnant fermement tous les actes de violence commis contre des civils en violation du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, UN وإذ يدين بقوة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    Condamnant fermement tous les actes de violence commis contre des civils en violation du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, UN وإذ يدين بشدة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    4. Attaques de la " RSK " contre des civils en Croatie en dehors de la zone de l'opération militaire UN ٤ - اعتداءات قوات جمهورية كرايينا الصربية على المدنيين في كرواتيا خارج منطقة العملية العسكرية
    Le groupe a revendiqué la responsabilité de maintes attaques terroristes aveugles contre des civils en Iran, qui ont tué ou blessé des centaines de citoyens iraniens innocents. UN وأعلنت هذه المجموعة، مرات كثيرة، مسؤوليتها عن العديد من الاعتداءات اﻹرهابية العمياء ضد المدنيين في إيران، حيث قتل وأصيب المئات من المواطنين اﻹيرانيين اﻷبرياء.
    Il condamne toutes les violations du droit international, y compris le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et le droit des réfugiés, commises contre des civils en période de conflit armé. UN ويدين مجلس الأمن جميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة ضد المدنيين في حالات النزاع المسلح، بما فيها انتهاكات القانون الإنساني الدولي، والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الدولي للاجئين.
    Rappelant qu'il condamne avec la plus grande fermeté toutes les formes de violence sexuelle et autres contre des civils en période de conflit armé, en particulier contre les femmes et les enfants, UN وإذ يشير إلى إدانته أشد الإدانة جميع أعمال العنف الجنسي وغيرها من أشكال العنف المرتكبة ضد المدنيين في النزاعات المسلحة، ولا سيما ضد النساء والأطفال،
    Sachant combien il importe de donner, par le biais de l'éducation et de la formation, des moyens d'action aux civils vulnérables pour concourir à l'action visant à prévenir ou à faire cesser les exactions commises contre des civils en période de conflit armé, UN وإذ يسلم بأهمية تمكين المدنيين الضعفاء عن طريق التعليم والتدريب كوسيلة لدعم الجهود الرامية إلى وقف ومنع الانتهاكات المرتكبة ضد المدنيين في حالات النزاع المسلح،
    Il condamne toutes les violations du droit international, y compris le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et le droit des réfugiés, commises contre des civils en période de conflit armé. UN ويدين المجلس جميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة ضد المدنيين في حالات الصراع المسلح، بما فيها انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين.
    Rappelant qu'il condamne avec la plus grande fermeté toutes les formes de violence sexuelle et autres contre des civils en période de conflit armé, en particulier contre les femmes et les enfants, UN وإذ يشير إلى إدانته بأشد العبارات جميع أعمال العنف الجنسي وغيرها من أشكال العنف المرتكبة ضد المدنيين في الصراع المسلح، ولا سيما ضد النساء والأطفال،
    Il condamne toutes les violations du droit international, y compris le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et le droit relatif aux réfugiés, commises contre des civils en période de conflit armé. UN ويدين مجلس الأمن جميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة ضد المدنيين في حالات النـزاع المسلح، بما فيها انتهاكات القانون الإنساني الدولي، والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الدولي للاجئين.
    Sachant combien il importe de donner, par le biais de l'éducation et de la formation, des moyens d'action aux civils vulnérables pour concourir à l'action visant à prévenir ou à faire cesser les exactions commises contre des civils en période de conflit armé, UN وإذ يسلم بأهمية تمكين المدنيين الضعفاء عن طريق التعليم والتدريب كوسيلة لدعم الجهود الرامية إلى وقف ومنع الانتهاكات المرتكبة ضد المدنيين في حالات النزاع المسلح،
    Dans le même temps, elle a vigoureusement condamné toutes les attaques terroristes dirigées contre des civils en Israël du fait qu'elles ne sauraient être justifiées et qu'elles détruisaient les perspectives de réconciliation entre les deux parties. UN وأدانت بشدة في الوقت نفسه الهجمات الإرهابية ضد المدنيين في إسرائيل التي لا يمكن تبريرها، بل إنها تقوّض إمكانيات المصالحة بين الطرفين.
    Mme Nasser renouvelle la condamnation, par sa délégation, des bombardements suicides commis par les Palestiniens contre des civils en Israël - actes qui sont moralement condamnables et sont extrêmement nuisibles à la cause palestinienne. UN 21 - وقالت الممثلة إنها تكرر تأكيد إدانة وفدها للعمليات الانتحارية التي يرتكبها الفلسطينيون ضد المدنيين في إسرائيل - فهي أعمال غير أخلاقية وتسيء للغاية للقضية الفلسطينية.
    Rappelant qu'il condamne avec la plus grande fermeté toutes les formes de violence sexuelle et autres contre des civils en période de conflit armé, en particulier contre les femmes et les enfants, UN وإذ يشير إلى إدانته أشد الإدانة جميع أعمال العنف الجنسي وغيرها من أشكال العنف المرتكبة ضد المدنيين في النزاعات المسلحة، ولا سيما ضد النساء والأطفال،
    Dans une déclaration à la presse, le Conseil a condamné les actes de violence, en particulier ceux dirigés contre des civils en Côte d'Ivoire, et a prévenu tous les auteurs de tels actes qu'ils en seraient tenus responsables. UN وفي بيان للصحافة أدان المجلس أعمال العنف، ولا سيما ضد المدنيين في كوت ديفوار، وحذر جميع أصحاب المصلحة من أنهم سيخضعون للمساءلة.
    Sachant combien il importe de donner, par le biais de l'éducation et de la formation, des moyens d'action aux civils vulnérables pour concourir à l'action visant à prévenir ou à faire cesser les exactions commises contre des civils en période de conflit armé, UN وإذ يسلم أيضا بأهمية تمكين المدنيين الضعفاء عن طريق التعليم والتدريب كوسيلة لدعم الجهود الرامية إلى وقف ومنع الانتهاكات المرتكبة ضد المدنيين في حالات النزاع المسلح،
    4. Attaques de la " RSK " contre des civils en Croatie en dehors de la zone de l'opération militaire UN ٤ - اعتداءات قوات جمهورية كرايينا الصربية على المدنيين في كرواتيا خارج منطقة العملية العسكرية
    Les États-Unis voient avec préoccupation la poursuite des attaques contre des civils en République centrafricaine, en République démocratique du Congo et en Somalie. UN وتشعر الولايات المتحدة بالقلق من الهجمات المستمرة على المدنيين في جمهورية أفريقيا الوسطى، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والصومال.
    Le Président du Conseil a ensuite donné lecture d'une déclaration à la presse condamnant les attaques lancées contre des civils en période de conflit armé. UN ثم تلا رئيس مجلس الأمن بيانا صحفيا أعرب فيه عن الاستياء من الهجمات ضد المدنيين خلال الصراعات المسلحة.
    D'un autre côté, les attentats-suicides et les attaques aux roquettes Qassam commis par des groupes palestiniens contre des civils en Israël ont également contribué à la perpétuation du cycle de la violence et à l'exacerbation des tensions. UN وعلى الناحية الأخرى، أسهمت أيضا التفجيرات الانتحارية والهجمات بصواريخ القسام التي تقوم بها مجموعات فلسطينية ضد مدنيين في إسرائيل في دوامة العنف واحتدام التوتر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد