ويكيبيديا

    "contre des décisions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضد قرارات
        
    • ضد القرارات
        
    • ضد الأحكام
        
    • فيما يتعلق بأحكام صادرة
        
    On peut encore adresser des recours à la section judiciaire contre des décisions de la cour d'appel rendues avant le 31 décembre 2003. UN ولا يزال من الممكن أن تقدَم إلى اللجنة القضائية طعون ضد قرارات محكمة الاستئناف الصادرة قبل 31 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    Statue sur les recours formés contre des décisions prises en première instance par les juridictions du deuxième degré, ainsi que sur les recours formés contre des décisions des tribunaux de commerce; UN تبت في الاستئنافات ضد القرارات الصادرة عن محاكم الدرجة الابتدائية، فضلاً عن الطعون المقدمة ضد قرارات المحاكم التجارية؛
    Les cours d'appel examinent les recours formés contre des décisions du tribunal de première instance ou d'autres organes dotés de pouvoirs judiciaires. UN وتنظر محاكم الاستئناف في دعاوى الاستئناف المرفوعة ضد قرارات المحكمة الابتدائية والهيئات الأخرى المنوط بها سلطة قضائية.
    Sur les recours extraordinaires formés contre des décisions exécutoires prises dans le cadre de la poursuite d'infractions mineures. UN سبل الانتصاف القانونية الاستثنائية ضد الأحكام النهائية الواجبة الإنفاذ في إجراءات الجنح.
    Le Comité de contrôle statue sur les recours formés contre des décisions de l'organisme employeur. UN وينظر المجلس في القضية ويفصل في الاستئنافات ضد قرارات سلطات التوظيف.
    Grâce à cela, un document analytique sur les recours possibles contre des décisions injustes ou injustifiées et des décisions administratives prises dans le cadre du processus d'identification a été établi et distribué. UN ونتيجة لذلك، تم إعداد وتوزيع ورقة تحليلية بشأن سبل الإنصاف القانوني ضد قرارات المحاكم والقرارات الإدارية غير العادلة أو غير المبررة المتخذة في إطار عملية تحديد الهوية
    Il explique qu'une telle procédure peut être engagée contre des décisions de la Cour et aussi contre des décisions administratives telles que la décision de ne pas accorder le statut de réfugié. UN وتوضح الدولة الطرف أنه يجوز إقامة هذه الدعوى ضد قرارات المحكمة وضد القرارات الإدارية مثل قرار رفض منح صاحب البلاغ اللجوء.
    Il explique qu'une telle procédure peut être engagée contre des décisions de la Cour et aussi contre des décisions administratives telles que la décision de ne pas accorder le statut de réfugié. UN وتوضح الدولة الطرف أنه يجوز إقامة هذه الدعوى ضد قرارات المحكمة وضد القرارات الإدارية مثل قرار رفض منح صاحب البلاغ اللجوء.
    Le Médiateur peut enquêter sur les plaintes formulées contre des décisions des pouvoirs publics et contre le traitement réservé par ces derniers aux citoyens de tous âges et aux affaires dans tous les domaines, y compris le handicap. UN ويمكن لأمين المظالم أن يحقق في الشكاوى ضد قرارات السلطات الحكومية وأسلوب تعاملها مع المواطنين من جميع الأعمار والحالات في جميع المجالات، بما في ذلك الإعاقة.
    Les appels sont formés contre des décisions rendues par les juridictions de première instance, soit par le défendeur, soit par le demandeur au civil, soit par le ministère public, en vue d'obtenir l'annulation du jugement ou la réduction de la peine. UN وتقدم طلبات الاستئناف ضد قرارات المحاكم الابتدائية، سواء بواسطة المدعي عليه أو المطالب المدني أو المدعي العام، بغية إلغاء الحكم أو تخفيف العقوبة.
    Enfin, il demande si les recours formés contre des décisions relatives au statut de réfugié, à la protection humanitaire ou à l'expulsion ont un effet suspensif. UN وأخيرا تساءل عما إذا كانت الاستئنافات المقدمة ضد قرارات تتعلق بمركز اللاجئ أو الحماية الإنسانية أو الترحيل ترتب أثر وقف التنفيذ.
    Les juges ont en outre exprimé l'avis que la jurisprudence antérieure de la Cour, selon laquelle un recours en inconstitutionnalité contre des décisions arbitrales n'était par recevable, devait être abandonnée. UN وأعرب القضاة كذلك عن رأي مؤدّاه أنه ينبغي التخلّي عن السوابق القضائية التي أرستها المحكمة فيما مضى، والتي لا يمكن وفقا لها قبول أي شكوى دستورية ضد قرارات تحكيمية.
    Les procédures relatives aux recours engagés contre des décisions de l'organe de première instance sont menées par la Commission d'État pour les plaintes relatives à l'asile. UN أما الإجراءات المتعلقة بالطعون المرفوعة ضد قرارات الهيئة المسؤولة عن أول درجة فتقوم بها اللجنة الحكومية المعنية بالشكاوى المتعلقة باللجوء.
    3.7 Adoption précoce des mesures nécessaires dans les cas de faute professionnelle et de recours contre des décisions administratives formés par des membres du personnel des missions UN 3-7 استجابة استباقية ومناسبة لحوادث تتعلق بسوء سلوك موظفين وطعون تقدم بها موظفون في الميدان ضد قرارات إدارية
    3.7 Adoption précoce des mesures nécessaires dans les cas de faute professionnelle et de recours contre des décisions administratives formés par des membres du personnel des missions UN 3-7 استجابة استباقية ومناسبة لحوادث تتعلق بسوء سلوك موظفين وطعون تقدم بها موظفون في الميدان ضد قرارات إدارية
    Il s'agit de mécanismes mis en place par l'organisation pour permettre aux États membres, aux parties prenantes, aux fonctionnaires et aux bénéficiaires de former des recours en cas de non-respect des règles ou contre des décisions et autres mesures de l'administration. UN وهي قنوات تُنشئها المنظمة وتُتيح للدول الأعضاء وأصحاب المصلحة والموظفين والمستفيدين تقديم شكاوى بشأن قضايا عدم الامتثال أو ضد قرارات الإدارة وإجراءاتها.
    Il s'agit de mécanismes mis en place par l'organisation pour permettre aux États membres, aux parties prenantes, aux fonctionnaires et aux bénéficiaires de former des recours en cas de non-respect des règles ou contre des décisions et autres mesures de l'administration. UN وهي قنوات تُنشئها المنظمة وتُتيح للدول الأعضاء وأصحاب المصلحة والموظفين والمستفيدين تقديم شكاوى بشأن قضايا عدم الامتثال أو ضد قرارات الإدارة وإجراءاتها.
    Selon d'autres statistiques, pendant cette dernière période, 38 personnes ont obtenu le statut de réfugié sur 300 recours en première instance interjetés contre des décisions négatives de la Commission. UN وحسب احصاءات أخرى خلال تلك الشهور الثمانية منح ٨٣ شخصاً حق اللجوء من بين ٠٠٣ قضية استئناف رفعت أمام المحكمة الابتدائية ضد القرارات السلبية التي اتخذتها اللجنة المختصة.
    Le droit interne allemand, qui a été décrit en détail à la CDI, donne pour la même raison un effet suspensif à une large gamme de recours contre des décisions administratives. UN وينص القانون الوطني لألمانيا، الذي قُدم وصف تفصيلي له إلى اللجنة، على الأثر الإيقافي لمجموعة واسعة النطاق من الطعون ضد القرارات الإدارية لنفس السبب.
    Cette préoccupation visait essentiellement les communications émanant de particuliers qui délibérément n'avaient pas épuisé les recours internes disponibles dans l'État partie, alors qu'ils auraient pu par exemple former un recours auprès du Procureur contre des décisions ayant acquis l'autorité de la chose jugée, en vertu de la procédure de contrôle. UN وتتعلق أغلبية شواغلها بالبلاغات المقدمة من أفراد تعمدوا عدم استنفاد جميع سبل الانتصاف المتاحة في الدولة الطرف، بما في ذلك تقديم طعن في مكتب المدعي العام بموجب إجراءات المراجعة الإشرافية ضد الأحكام التي اكتسبت قوة أحكام القضاء().
    Il explique à cet égard que, sur 2 739 recours reçus par le Bureau du Procureur en 2008 contre des décisions portant sur des infractions administratives, 422 ont abouti. UN وفي هذا السياق، توضح الدولة الطرف أن من بين ال739 2 دعوى استئناف وردت مكتب الادعاء العام في عام 2008 فيما يتعلق بأحكام صادرة بشأن دعاوى تتعلق بمخالفات إدارية، انتهت 422 منها إلى إنصاف أصحابها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد