Des cas de violence sexuelle contre des femmes et des filles déplacées ont été signalés et recensés par les équipes des Nations Unies. | UN | وأبلغت أفرقة الأمم المتحدة عن حالات عنف جنسي ضد النساء والفتيات المشردات داخلياً ووثقت هذه الحالات. |
Indicateur 19 : Nombre et pourcentage de cas de violence sexuelle contre des femmes et des filles qui sont renvoyés à une juridiction | UN | المؤشر 19: عدد حالات العنف الجنسي ضد النساء والفتيات التي تُحال ويتم التحقيق فيها وإصدار أحكام بشأنها |
Indicateur 19 : Nombre et pourcentage de cas de violence sexuelle contre des femmes et des filles, qui sont renvoyés à une juridiction et font l'objet d'une enquête et d'une condamnation | UN | المؤشر 19: عدد ونسبة حالات العنف الجنسي ضد النساء والفتيات التي تتم إحالتها، والتحقيق فيها، وإصدار أحكام بشأنها |
Cela s'est également traduit par des blocus de communautés qui ne recevaient plus ni vivres ni médicaments et des violences sexuelles contre des femmes et des filles. Guérillas | UN | وتجلى ذلك أيضاً في عمليات الحصار التي حرمت مجتمعات من الحصول على المواد الغذائية والعقاقير كما تجلى في ممارسات العنف الجنسي ضد النساء والفتيات. |
Prenant note avec préoccupation des informations faisant état d'actes de violence commis contre des femmes et des filles pour des raisons de code vestimentaire, | UN | وإذ تلاحظ بقلق ما أُبلغ عنه من حوادث عنف ضد النساء والبنات بسبب نظام لباسهنّ، |
Le Conseil note que l'action de la Cour pénale internationale, des tribunaux spéciaux, des tribunaux mixtes et des chambres spécialisées des juridictions nationales a permis de renforcer la lutte contre l'impunité des auteurs des crimes internationaux les plus graves commis contre des femmes et des filles. | UN | ويلاحظ المجلس أن العمل الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم المخصصة والمحاكم المختلطة والدوائر المتخصصة في المحاكم الوطنية أدى إلى تعزيز مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم بالغة الخطورة التي ترتكب في حق النساء والفتيات وتثير القلق على الصعيد الدولي. |
La violence exercée par des membres des forces du maintien de la paix des Nations Unies contre des femmes et des filles est une préoccupation particulière. | UN | ويثير العنف ضد النساء والفتيات الذي يرتكبه حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة قلقا خاصا. |
Le Malawi condamne également la violence et les abus sexuels commis contre des femmes et des filles dans les zones de conflit, car des actes aussi barbares vont à l'encontre de l'objectif consistant à protéger les civils en cas de conflit armé. | UN | كذلك فإن ملاوي تدين العنف الجنسي والإيذاء الجنسي المرتكَب ضد النساء والفتيات في مناطق النزاع باعتبار أن هذه التصرفات البربرية تتناقض تماماً مع هدف حماية المدنيين في النزاعات المسلحة. |
Le Portugal s'est inquiété du recul des droits des femmes et du nombre d'actes de violence commis contre des femmes et des filles. | UN | 89- وأعربت البرتغال عن قلقها إزاء الانتكاسات في مجال حقوق المرأة، وعدد حالات العنف ضد النساء والفتيات. |
Pourcentage de cas de violences sexuelles et sexistes contre des femmes et des filles qui sont renvoyés à une juridiction et font l'objet d'une enquête et d'une condamnation | UN | النسبة المئوية لحالات العنف الجنساني ضد النساء والفتيات التي تتم إحالتها، والإبلاغ عنها والتحقيق فيها، وإصدار أحكام بشأنها |
:: Nombre de cas = nombre de cas de violences sexuelles et sexistes contre des femmes et des filles | UN | :: عدد الحالات = عدد حالات العنف الجنسي والجنساني ضد النساء والفتيات |
Il en a été de même pour les déplacements forcés, l'enrôlement d'enfants, la violence sexuelle contre des femmes et des filles et le nonrespect pour le personnel et l'infrastructure. | UN | كذلك استمرت أعمال التشريد القسري وتجنيد الأطفال وممارسة العنف الجنسي ضد النساء والفتيات وعدم احترام الموظفين الطبيين والوحدات الطبية. |
Des rapports inquiétants de viols et de violence sexuelle massifs contre des femmes et des filles enfermées à Mukjar, dans le Darfour-Ouest et à Kailek, dans le Darfour-Sud, ont été reçus. | UN | ووردت تقارير مثيرة للانزعاج عن وقوع أعمال اغتصاب جماعي وعنف جنسي ضد النساء والفتيات اللاتي حُبسن في موكجار، غرب دارفور؛ وكايلك، جنوب دارفور. |
Le Comité s'inquiète également de l'absence de mesures efficaces visant à prévenir les actes de violence contre des femmes et des filles commis par du personnel militaire, y compris des militaires étrangers stationnés dans des bases, ainsi qu'à poursuivre les auteurs de tels actes. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها حيال الافتقار إلى تدابير فعالة لمنع أعمال العنف التي يرتكبها أفراد الجيش بمن فيهم العسكريون الأجانب العاملون بالقواعد العسكرية ضد النساء والفتيات ومقاضاة هؤلاء الأشخاص. |
Le Comité s'inquiète également de l'absence de mesures efficaces visant à prévenir les actes de violence contre des femmes et des filles commis par du personnel militaire, y compris des militaires étrangers stationnés dans des bases, ainsi qu'à poursuivre les auteurs de tels actes. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها حيال الافتقار إلى تدابير فعالة لمنع أعمال العنف التي يرتكبها أفراد الجيش بمن فيهم العسكريون الأجانب العاملون بالقواعد العسكرية ضد النساء والفتيات ومقاضاة هؤلاء الأشخاص. |
Dans ce contexte, des allégations de violence sexuelle contre des femmes et des filles ont été reçues mais n'ont pas encore fait l'objet de vérifications indépendantes, le Gouvernement n'ayant pas autorisé l'accès à ces zones. | UN | وفي هذه السياقات، وردت ادعاءات بوقوع حالات عنف جنسي ضد النساء والفتيات ولكن لم يتم التحقق منها بصورة مستقلة إذ أن الحكومة لم تسمح بالوصول إلى هذه المناطق. |
Pour véritablement comprendre que les formes de torture perpétrées par des acteurs non étatiques contre des femmes et des filles représentent une violation manifeste de leurs droits humains, il faut tout d'abord reconnaitre qu'elles existent, et qu'on leur donne un nom. | UN | ولكي يُفهم فهماً تاماً أن أشكال التعذيب الذي تمارسه الأطراف من غير الدول ضد النساء والفتيات تشكل انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان المكفولة لهن، لا بد، في المقام الأول، من الإقرار بحدوثه وتسميته. |
Cela étant, d'après le commissaire de la localité d'El Buram (État du Kordofan méridional), les populations locales se plaignent de plus en plus souvent de cas de violences sexuelles et de harcèlement contre des femmes et des filles commis par des soldats des forces armées soudanaises. Les organismes des Nations Unies n'ont pas été en mesure de vérifier ces informations. | UN | ولكن مفوض بلدة البورام بولاية جنوب كردفان أفاد بأن الجماعات المحلية تشتكي على نحو متزايد من العنف الجنسي والتحرش الجنسي ضد النساء والفتيات من جانب جنود القوات المسلحة السودانية؛ ولم تتمكن الأمم المتحدة من التحقق من هذه المعلومات. |
35. Le recours généralisé qu'ont ces groupes à des enfants et à des adolescents pour tous les types d'activité, y compris le sicariato (meurtre par l'intermédiaire d'un tueur à gages), et les violences sexuelles contre des femmes et des filles sont particulièrement préoccupants. | UN | 35- ومن المسائل المثيرة للقلق بشكل خاص انتشار استخدام هذه الجماعات للأطفال والمراهقين في جميع أنواع الأنشطة، بما في ذلك عمليات القتل، فضلاً عن العنف الجنسي ضد النساء والفتيات. |
:: Cas faisant l'objet d'une enquête (exprimé en pourcentage du nombre total d'actes de violence sexuelle contre des femmes et des filles ayant été signalés); | UN | :: الحالات التي تم التحقيق فيها (كنسبة مئوية من مجموع حالات العنف الجنسي ضد النساء والفتيات المبلغ عنها) |
Prenant note avec préoccupation des informations faisant état d'actes de violence commis contre des femmes et des filles pour des raisons de code vestimentaire, | UN | وإذ تلاحظ بقلق ما أُبلغ عنه من حوادث عنف ضد النساء والبنات بسبب نظام لباسهنّ، |
Le Conseil note que l'action de la Cour pénale internationale, des tribunaux spéciaux, des tribunaux mixtes et des chambres spécialisées des juridictions nationales a permis de renforcer la lutte contre l'impunité des auteurs des crimes internationaux les plus graves commis contre des femmes et des filles. | UN | " ويلاحظ مجلس الأمن أن مكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم موضع الاهتمام الدولي التي تُرتكب في حق النساء والفتيات قد تعززت من خلال العمل الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم المخصصة والمحاكم المختلطة، فضلا عن الدوائر المتخصصة في المحاكم الوطنية. |
Il est troublant de constater qu'aucune action efficace n'est menée au niveau international pour traduire en justice les auteurs de violences sexistes perpétrées contre des femmes et des filles dans des situations de conflit. | UN | ومن المثير للانزعاج أن يرى المرء سكوت المجتمع الدولي عن محاكمة مرتكبي جرائم العنف الجنساني بحق النساء والفتيات في حالات النزاع. |