ويكيبيديا

    "contre des journalistes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضد الصحفيين
        
    • ضد صحفيين
        
    • تستهدف الصحفيين
        
    • على الصحفيين
        
    • ضد الصحافيين
        
    • بحق الصحفيين
        
    • في حق الصحفيين
        
    • على صحفيين
        
    • الموجهة إلى الصحفيين
        
    • وضد الصحفيين
        
    Israël a commis de nombreuses violations contre des journalistes et des pacifistes cherchant à exprimer leur solidarité avec le peuple palestinien. UN وقال إن إسرائيل ارتكبت انتهاكات عديدة ضد الصحفيين ونشطاء السلام الذين حاولوا الإعراب عن تضامنهم مع الشعب الفلسطيني.
    Il devrait également éviter toute forme d'immixtion illicite dans les médias, notamment en s'abstenant d'utiliser la force contre des journalistes. UN كما ينبغي أن تتجنب أي تدخل غير قانوني في وسائط الإعلام، بوسائل منها الامتناع عن استخدام القوة ضد الصحفيين.
    Depuis 2005, 34 affaires de violence contre des journalistes avaient été signalées et 28 procédures pénales avaient été engagées. UN ومنذ عام 2005، سُجلَّت 34 حالة عنف ضد الصحفيين ورُفعت 28 دعوى جنائية.
    Le Rapporteur spécial a en outre noté que depuis 2007, 17 procédures judiciaires avaient été engagées contre des journalistes et des responsables de médias. UN كما أشار المقرّر الخاص إلى وجود 17 دعوى قضائية ضد صحفيين ومديرين في وسائط الإعلام منذ عام 2007.
    Elle s'est également dite inquiète des agressions commises par les forces de sécurité contre des journalistes. UN كما أعربت عن قلقها إزاء الهجمات التي تستهدف الصحفيين على أيدي رجال الأمن.
    Elle a évoqué les agressions commises contre des journalistes et des professionnels des médias ainsi que les problèmes liés à l'impunité. UN وأشارت النمسا إلى الاعتداءات على الصحفيين والعاملين في وسائل الإعلام وقضايا الإفلات من العقاب.
    L'analyse a montrй que la trиs grande majoritй des actes criminels commis contre des journalistes pendant la pйriode considйrйe n'йtait pas liйe а leur activitй professionnelle. UN واتضح من التحليل أن الأغلبية الساحقة من الأفعال الإجرامية المرتكبة ضد الصحفيين في هذه الفترة غير مرتبطة بنشاطهم المهني.
    Il est particulièrement préoccupé par les procès en diffamation intentés contre des journalistes qui critiquent le Gouvernement. UN ويساورها القلق بوجه خاص إزاء استخدام دعاوى التشهير ضد الصحفيين الذين ينتقدون الحكومة.
    Le Représentant spécial continuera de suivre l'évolution de la situation dans tous les cas où des violences sont perpétrées contre des journalistes. UN وسيواصل الممثل الخاص رصد التطورات في كل حالات العنف ضد الصحفيين.
    La Fédération de Russie condamne catégoriquement les actes de violence perpétrés contre des journalistes et appelle les autorités gouvernementales à enquêter de façon impartiale sur ces affaires, en particulier les cas où des journalistes ont trouvé la mort. UN وقال إن الاتحاد الروسي يدين إدانة قاطعة أعمال العنف ضد الصحفيين ويدعو السلطات الحكومية إلى التحقيق بنزاهة في أي حالات من هذا القبيل، لا سيما تلك التي تسببت في وفاة الصحفيين.
    Il devrait également éviter toute forme d'immixtion illicite dans les médias, notamment en s'abstenant d'utiliser la force contre des journalistes. UN كما ينبغي أن تتجنب أي تدخل غير قانوني في وسائط الإعلام، بوسائل منها الامتناع عن استخدام القوة ضد الصحفيين.
    Il serait bon que tous les cas de violence à l'encontre des journalistes fassent l'objet d'enquêtes et que les auteurs de crimes contre des journalistes soient traduits en justice. UN وينبغي التحقيق في جميع حالات العنف ضد الصحفيين، ويجب أن يُقدَّم إلى العدالة مرتكبو الجرائم ضد الصحفيين.
    Il demande combien d'actions civiles sont engagées chaque année contre des journalistes. UN وتساءل عن عدد الدعاوى المدنية المقدمة ضد الصحفيين كل سنة.
    Il faut savoir qu'entre 2001 et 2007, 87 % des plaintes pour diffamation dirigées contre des journalistes émanaient de particuliers. UN ويجب أن نعرف أن 87 في المائة من شكاوى القذف ضد الصحفيين قدمها أفراد في الفترة ما بين سنة 2001 وسنة 2007.
    Il est particulièrement préoccupant qu'une action au pénal ait été intentée contre des journalistes pour diffamation envers de hauts responsables de l'appareil d'État, y compris le Président. UN وأعرب عن قلقه بشكل خاص من كون التُهم الجنائية التي وجﱢهت ضد الصحفيين تقوم على أساس التشهير بكبار المسؤولين في الحكومة بمن فيهم الرئيس.
    125. Le Représentant spécial est préoccupé par le fait que, depuis les élections de 1993, les actes de violence perpétrés contre des journalistes n'ont entraîné aucune condamnation. UN ٥٢١- ويشعر الممثل الخاص بالقلق ﻷنه منذ انتخابات عام ٣٩٩١ لم تؤد أية دعاوى أقيمت فيما يتصل بالعنف ضد الصحفيين إلى ادانة الجناة.
    Le Représentant spécial demande instamment au Gouvernement cambodgien et à ses organismes de faire preuve de modération dans les poursuites engagées contre des journalistes, lesquelles, du moins dans le passé, semblent invariablement avoir abouti à des peines de prison. UN ويحث الممثل الخاص حكومة كمبوديا وأجهزتها على ممارسة ضبط النفس في إقامة دعاوى ضد الصحفيين إذ يبدو أن هذه الدعاوى أدت دائماً، في الماضي على اﻷقل، إلى فرض عقوبات بالسجن.
    Depuis les élections de 1993, aucun des auteurs des agressions perpétrées contre des journalistes n'a été arrêté ni condamné. UN ومنذ انتخابات عام ١٩٩٣، لم يسفر أي من حالات العنف المرتكب ضد صحفيين عن اعتقال أو إدانة المرتكبين.
    Le représentant de la Colombie a indiqué qu'au bureau du Procureur général, un sousgroupe avait été chargé des enquêtes relatives aux affaires d'infractions contre des journalistes. UN وأعلن ممثل كولومبيا عن إنشاء وحدة فرعية في النيابة العامة للتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد صحفيين.
    Il devrait conduire des enquêtes sur tous les cas de menaces et d'agressions contre des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme, veiller à ce que les responsables répondent de leurs actes et assurer des recours utiles aux victimes. UN كما ينبغي أن تحقق في جميع حالات التهديد والاعتداءات التي تستهدف الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وأن تخضع الجناة للمساءلة وتوفر سبل الانتصاف الفعالة للضحايا.
    L'Australie a demandé instamment au Pérou d'enquêter sur les agressions commises contre des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme. UN وحثت أستراليا بيرو على التحقيق في الاعتداءات على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    La plupart des poursuites engagées contre des journalistes concernent des délits de droit commun. UN وتتعلق معظم الدعاوى المرفوعة ضد الصحافيين بجنح القانون العام.
    Considérant que le climat d'impunité entourant les attaques et la violence contre les journalistes constitue l'un des principaux obstacles au renforcement de la protection des journalistes, et soulignant qu'il est essentiel de veiller à ce que les auteurs de crimes commis contre des journalistes aient à répondre de leurs actes afin d'empêcher que de nouvelles agressions aient lieu, UN وإذ يضع في اعتباره أن الإفلات من العقاب على الاعتداءات التي تستهدف الصحفيين يشكل أحد التحدِّيات الرئيسية أمام تعزيز حماية الصحفيين، ويشدد على أن ضمان المساءلة عن الجرائم المرتكبة بحق الصحفيين هو عنصر أساسي في منع حدوث اعتداءات عليهم في المستقبل،
    Le MHC est compétent pour prendre toute mesure disciplinaire contre des journalistes ou des organes de presse qui violent la législation en vigueur. UN ويتمتع المجلس بصلاحية اتخاذ أية تدابير تأديبية في حق الصحفيين أو المؤسسات الإعلامية ممن ينتهكون القوانين السارية.
    De nombreuses plaintes ont été reçues concernant des attaques violentes commises contre des journalistes dans l'ensemble du pays, dont 20 cas confirmés pour les seules régions du centre et de l'est. UN ووردت شكاوى عديدة بخصوص اعتداءات بالعنف على صحفيين في شتى أنحاء البلد، منها 20 حالة مؤكدة أبلغَ عنها في المنطقتين الوسطى والشرقية وحدهما.
    29. La plupart des accusations portées contre des journalistes concernent des activités d'espionnage ou d'intelligence avec l'étranger. UN ٩٢ - ومعظم الاتهامات الموجهة إلى الصحفيين تتعلق بالتجسس أو مساعدة دولة أجنبية.
    L'Union européenne renouvelle l'appel qu'elle a adressé aux autorités de la République fédérative de Yougoslavie pour qu'elles s'abstiennent de recourir à la force contre des journalistes et des manifestants pacifiques. UN ويكرر الاتحاد اﻷوروبي مناشدته سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الامتناع عن استعمال القوة ضد المشاركين في مظاهرات سلمية وضد الصحفيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد