ويكيبيديا

    "contre des migrants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضد المهاجرين
        
    • تجاه المهاجرين
        
    • التي تستهدف المهاجرين
        
    Il y a néanmoins eu des cas mineurs de violence contre des migrants et des refugiés. UN ومع ذلك وقعت حوادث ثانوية للعنف ضد المهاجرين واللاجئين.
    Ainsi, il semblerait que plusieurs marches de protestation contre les clandestins auraient par exemple été organisées par des membres de groupes d'extrême droite et auraient donné lieu à des attaques violentes contre des migrants. UN وذُكر، على سبيل المثال، أن العديد من المسيرات ضد المهاجرين غير القانونيين نظمت في أوروبا الشرقية على أيدي أفراد ينتمون إلى جماعات اليمين المتطرف، عقبتها اعتداءات عنيفة على المهاجرين.
    Malheureusement, ce dernier type de politiques se rencontre le plus fréquemment dans les pays asiatiques qui, en fait, pratiquent une discrimination contre des migrants qui sont aussi asiatiques. UN ومما يؤسف له أن هذه السياسة هي اﻷكثر انتشارا في البلدان اﻵسيوية التي تمارس التمييز في الواقع ضد المهاجرين الذين هم زملاء آسيويون.
    Le Qatar a pris note des informations faisant état d'une augmentation des actes de racisme contre des migrants ou des étrangers d'appartenance ethnique ou religieuse différente. UN ولاحظت قطر ورود أنباء عن زيادة حوادث العنصرية تجاه المهاجرين والأجانب من أصل إثني أو ديني مختلف.
    L'Égypte a constaté que l'Italie était confrontée à des difficultés en ce qui concerne les attitudes xénophobes et intolérantes et les crimes haineux commis contre des migrants en situation irrégulière et certains groupes minoritaires. UN ولاحظت مصر أن إيطاليا تواجه تحديات تتعلق بمواقف تنم عن الكراهية و التعصب حيال الأجانب وبجرائم الكراهية التي تستهدف المهاجرين غير الشرعيين وبعض جماعات الأقليات.
    Par ailleurs, en violation des normes internationales, des milliers de migrants font couramment l'objet d'arrestations et sont détenus dans des conditions particulièrement dures et il y a eu des cas avérés d'exécutions extrajudiciaires commises par les forces de sécurité contre des migrants. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي انتهاك للمعايير الدولية، يعتقل آلاف المهاجرين بشكل روتيني ويحتجزون في ظروف قاسية، وهناك حالات موثقة للإعدام دون محاكمة ارتكبتها قوات الأمن ضد المهاجرين.
    Il s'est dit préoccupé par les informations faisant état de discriminations contre des migrants et des étrangers, notamment des migrants et des étudiants vietnamiens, ainsi que par l'absence d'engagement de la part du Gouvernement en faveur de plusieurs instruments internationaux fondamentaux dans le domaine des droits de l'homme. UN وأعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بوجود التمييز ضد المهاجرين والأجانب، بمَن فيهم المهاجرون والطلبة الفييتناميون، والافتقار إلى التزام الحكومة بدعم صكوك أساسية دولية كثيرة لحقوق الإنسان.
    Il lui recommande de coopérer avec les principaux pays d'emploi, afin de les encourager à enquêter, et à poursuivre et sanctionner les auteurs de crimes contre des migrants tadjiks. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتعاون مع أهم بلدان الاستخدام، بهدف تعزيز عمليات التحقيق وضمان ملاحقة ومعاقبة مرتكبي الجرائم ضد المهاجرين الطاجيكيين.
    Elle était préoccupée par le recours à la peine de mort et a évoqué les préoccupations exprimées par plusieurs organes conventionnels concernant des allégations de brutalité et un recours excessif à la force contre des migrants par les membres des forces de l'ordre. UN وأعربت عن قلقها إزاء تطبيق عقوبة الإعدام، وأشارت إلى الشواغل التي أعربت عنها مجموعة من هيئات المعاهدات فيما يتعلق بادعاءات وحشية الموظفين المكلَّفين بإنفاذ القانون واستخدامهم المفرط للقوة ضد المهاجرين.
    Le Commissaire a signalé des cas de mauvais traitements, y compris des actes de torture, commis par certains membres des forces de l'ordre contre des migrants et des Roms. UN 120 - وقدم المفوض تقارير عن حالات المعاملة السيئة، بما في ذلك التعذيب، المرتكبة من قِبَل موظفي إنفاذ القانون ضد المهاجرين والروما.
    88. Un autre participant a estimé que le Groupe de travail devrait aussi s'intéresser aux violations des droits des travailleurs migrants commises par les polices des frontières, parce que ce sont les violations les plus patentes perpétrées contre des migrants, dans le monde entier, et parce qu'elles affectent le droit à la vie. UN ٨٨- ورأى أحد المشاركين أن انتهاكات حقوق اﻹنسان للعمال المهاجرين من قبل أفراد شرطة الحدود هي أحد المجالات اﻷخرى التي ينبغي أن يركز عليها الفريق العامل، ﻷن هذه الانتهاكات تعتبر من أفظع الانتهاكات المرتكبة ضد المهاجرين في العالم أجمع والتي تمس حقهم في الحياة.
    Plusieurs marches de protestation contre les clandestins auraient par exemple été organisées par des membres de groupes d'extrême droite et auraient donné lieu à des attaques violentes contre des migrants. UN وأُفيد، على سبيل المثال، بأن العديد من المسيرات المناهضة للمهاجرين غير الشرعيين نظمها أفراد ينتمون إلى جماعات اليمين المتطرف، عقبتها هجمات عنيفة ضد المهاجرين().
    85.10 Éliminer toutes les formes de discrimination envers la communauté rom, les migrants et les minorités religieuses, et prendre les mesures qui s'imposent à l'encontre des auteurs d'actes à caractère raciste contre des migrants et les minorités ethniques et religieuses (Bangladesh); UN 85-10- القضاء على جميع أشكال التمييز في حق الروما والمهاجرين والأقليات الدينية واتخاذ التدابير اللازمة بحق مرتكبي الأفعال ذات الدوافع العنصرية ضد المهاجرين والأقليات الدينية والإثنية (بنغلاديش)؛
    12. En septembre 2008, deux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont adressé au Gouvernement égyptien une lettre faisant état d'allégations concernant le recours à la force meurtrière par les gardes frontière égyptiens contre des migrants, des demandeurs d'asile et des réfugiés d'autres pays d'Afrique qui tentaient de franchir la frontière sans autorisation. UN 12- وفي أيلول/سبتمبر 2008، وجَّه اثنان من المكلفين بإجراءات خاصة رسالة ادعاء إلى الحكومة بشأن تقارير مفادها استخدام قوات حرس الحدود المصرية للقوة القاتلة ضد المهاجرين وملتمسي اللجوء واللاجئين مـن بلدان أفريقية، الذين يحاولون عبور الحدود بدون ترخيص(50).
    Il demeure néanmoins préoccupé par la persistance des informations faisant état d'une tendance au racisme et à la xénophobie en Italie, parfois avec l'appui des autorités locales, qui s'est dans certains cas soldée par des actes de violence contre des migrants, des Roms et des Sintis ou des citoyens italiens issus de l'immigration. UN بيد أنه أن ظل قلقا من التقارير المتواترة التي استمرت في إثبات وجود اتجاه نحو العنصرية وكره الأجانب في إيطاليا، تدعمه أحيانا إجراءات السلطات المحلية، وهو ما أدى أيضا إلى أعمال عنف ضد المهاجرين والروما والسينتي أو المواطنين الإيطاليين من أصول مهاجرة(21).
    g) Quelles mesures a-t-on prises pour accroître l'identification des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille ayant subi des actes de violence, notamment pendant le trafic illicite, ainsi que pour accroître le nombre d'enquêtes et de poursuites résultant d'allégations de violence contre des migrants, des travailleurs migrants et leur famille? UN (ز) ما هي التدابير التي اتُّخِذت لزيادة القدرة على تحديد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم الذين عانوا من العنف في مراحل مختلفة من ضمنها أثناء تهريبهم، فضلاً عن زيادة التحقيقات في مزاعم ارتكاب العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم وعمليات الملاحقة القضائية في هذا الشأن؟
    Les statistiques sur les crimes commis contre des migrants et sur les sanctions imposées, afin de déterminer le niveau d'impunité en cas de violation des droits de l'homme des migrants et, en particulier, de leur intégrité physique et de leurs droits économiques, sociaux et culturels (ibid., par. 11). UN :: الإحصاءات المتعلقة بالجرائم والاعتداءات المرتكبة ضد المهاجرين والعقوبات المفروضة في هذا الصدد، وهي إحصاءات من شأنها أن تساعد على تقدير درجة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين، ولا سيما فيما يتعلق بسلامتهم الشخصية وبحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (انظر الوثيقة ذاتها، الفقرة 11).
    Il a fait référence à la politique d'immigration de l'Espagne et aux difficultés rencontrées par le pays pour faire respecter les droits des migrants, ainsi qu'aux cas signalés d'intolérance et de violence contre des migrants et d'autres minorités. UN وأشارت إلى سياسة إسبانيا في مجال الهجرة وإلى ما يواجهه البلد من تحديات في ضمان حقوق المهاجرين، وإلى ما أبلغ عنه من حوادث تعصب وعنف تجاه المهاجرين وأقليات أخرى.
    Tout en rappelant les initiatives prises par le pays pour combattre le racisme, telles que le Plan stratégique pour la citoyenneté et l'intégration, elle s'est inquiétée de la fréquence des actes d'intolérance et de violence raciale contre des migrants et des membres de minorités ethniques. UN وفي حين لاحظت ماليزيا المبادرات المتخذة لمناهضة العنصرية، مثل الخطة الاستراتيجية للمواطنة والإدماج، فقد أعربت عن قلقها إزاء تواتر أعمال التعصب والعنف العرقي تجاه المهاجرين وأفراد الأقليات الإثنية.
    31. L'Égypte a fait remarquer que l'Espagne était confrontée à des difficultés concernant les actes d'intolérance et de violence raciale contre des migrants et des personnes d'appartenance ethnique ou religieuse différente, difficultés qui continueraient de se poser si le Gouvernement n'avait pas la volonté politique de les surmonter. UN 31- ولاحظت مصر أن إسبانيا تواجه تحديات متصلة بأعمال التعصب وحوادث العنف العرقي التي تستهدف المهاجرين وأفراد الإثنيات أو الأديان المختلفة، وهي حالات يُتوقع أن تستمر ما لم تتوفر إرادة سياسية حازمة للتصدي لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد