C. Représailles contre des personnes qui ont coopéré avec l'Organisation des Nations Unies 9 - 10 10 | UN | جيم - الأعمال الانتقامية ضد الأشخاص الذين تعاونوا مع الأمم المتحدة 9-10 9 |
< < La persécution et le génocide sont des crimes commis contre des personnes qui appartiennent à un groupe déterminé et qui sont visées en raison même de cette appartenance. | UN | الاضطهاد والإبادة الجماعية من الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى جماعة معينة والذين يستهدفون بسبب هذا الانتماء. |
Il est donc incontestable que nous disposons actuellement d'une législation et de mécanismes permettant de prendre des mesures contre des personnes qui financent, organisent, facilitent ou commettent un acte terroriste contre d'autres États ou contre les citoyens de ces États. | UN | وبذلك يتضح أن لدى الهند في الوقت الحاضر قوانين وآليات تنفيذ مناسبة لاتخاذ إجراءات ضد الأشخاص الذين يمولون الأعمال الإرهابية ضد دول أخرى أو مواطنيها أو يخططون لهذه الأعمال أو يرتكبونها. |
8. Les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales continuent de s'exprimer avec force au sujet de la question des représailles contre des personnes qui ont coopéré avec l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 8- وتستمر الإجراءات الخاصة في رفع الصوت عالياً بشأن مسألة الأعمال الانتقامية ضد الأشخاص الذين يتعاونون مع الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان. |
Conformément à l'article 160 du Code pénal, relatif au non-respect des modalités d'organisation et de conduite des rassemblements, meetings, manifestations, défilés de rue et piquets de protestation, des poursuites pénales peuvent être engagées uniquement contre des personnes qui ont pris part à des violences, ont menacé de recourir à la violence ou ont détruit des biens. | UN | ووفقاً للمادة 160 من القانون الجنائي، بشأن الإخلال بإجراءات تنظيم وعقد التجمعات والمسيرات والمظاهرات والمواكب الاحتفالية واللقاءات، يمكن إقامة دعوى جنائية فقط ضد الأشخاص الذين شاركوا في أعمال عنف أو هددوا باللجوء إلى العنف أو دمروا ممتلكات. |
Il établit également les niveaux de recours à la force et, en particulier, dispose que les autorités concernées n'utiliseront pas d'armes à feu contre des personnes qui s'évadent, s'enfuient ou tentent de fuir, excepté lors d'actes de résistance agressive grave qui représentent un danger imminent de mort ou de blessures graves. | UN | كذلك، يحدد القانون مستويات اللجوء إلى القوة وخاصة وجوب عدم لجوء السلطات المعنية إلى الأسلحة النارية ضد الأشخاص الذين يتهربون أو يفرون أو يحاولون الفرار، فيما عدا حالات المقاومة العدوانية الشديدة والتي تشكل خطراً داهماً يمكن أن يتسبب في وفاة أو إصابة خطيرة. |
5.5 L'auteur rappelle également, que selon la jurisprudence du Comité, l'État partie ne peut pas invoquer les dispositions de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale contre des personnes qui ont soumis des communications au Comité. | UN | 5-5 وتذكر صاحبة البلاغ أيضاً بأنه بحسب اجتهادات اللجنة، لا يجوز للدولة الطرف أن تحتج بأحكام ميثاق السلم والمصالحة الوطنية ضد الأشخاص الذين يقدمون بلاغات لدى اللجنة(). |
Hurman Rights Watch fait néanmoins état de plusieurs actes violents commis en 2013 contre des personnes qui avaient participé à des manifestations pacifiques et note que les autorités n'ont pas diligenté d'enquêtes efficaces sur la série d'attaques livrées par des personnes non identifiées contre des manifestants pacifiques. | UN | ومع ذلك، لاحظت منظمة هيومن رايتس ووتش في عام 2013 عدة حالات لجأت فيها الشرطة إلى العنف ضد الأشخاص الذين شاركوا في احتجاجات سلمية، وأن السلطات لم تحقق فعلياً في سلسلة من الهجمات التي قام بها معتدون مجهولو الهوية ضد محتجين سلميين(127). |
5.5 L'auteur rappelle également, que selon la jurisprudence du Comité, l'État partie ne peut pas invoquer les dispositions de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale contre des personnes qui ont soumis des communications au Comité. | UN | 5-5 وتذكر صاحبة البلاغ أيضاً بأنه بحسب السوابق القضائية للجنة، لا يجوز للدولة الطرف أن تحتج بأحكام ميثاق السلم والمصالحة الوطنية ضد الأشخاص الذين يقدمون بلاغات لدى اللجنة(). |
Les autres contre-mesures contre des personnes qui ne participent pas ou qui ont cessé de participer directement aux hostilités sont interdites > > . | UN | ومحظور اتخاذ أية تدابير مضادة أخرى ضد الأشخاص الذين لا يشتركون مباشرة في الأعمال العدائية أو الذين كفوا عن المشاركة المباشرة فيها " (). |
5) Les armes à feu ne doivent pas être utilisées contre des personnes qui semblent, par leur apparence, être des enfants ou lorsque des tiers peuvent être mis en danger. | UN | (5) لا يجوز استخدام الأسلحة النارية ضد الأشخاص الذين يبدو من مظهرهم الخارجي أنهم أطفال أو عندما يُعرِّض هذا الاستخدام الغير للخطر. |
3) Appliquer des mesures de contrainte à l'encontre d'un accusé (suspect) pour l'empêcher de commettre un acte de violence ou d'autres actes criminels contre des personnes qui interviennent dans la procédure pénale, ou d'organiser la commission de tels actes; | UN | (3) اتخاذ إجراءات تقيـيدية ضـد شخص متهم (مشتبـه فيـه) لدفع إمكانية قيامه باستعمال (أو تنظيم استعمال) العنف ضد الأشخاص الذين يشاركون في الإجراءات الجنائية، أو العنف، أو ارتكاب (تنـظيم ارتكاب) غير ذلك من الأعمال الإجرامية؛ |
Le paragraphe 3 de l'article 3 stipule qu'< < aucune revendication ou action n'est admissible contre des personnes qui auraient acquis ces biens ou bénéficié d'un transfert de propriété sur la base des mesures évoquées dans les alinéas 1 et 2 de cet article, ou contre des organisations internationales, des gouvernements étrangers ou des personnes qui ont agi selon les instructions de ces organisations ou gouvernements > > . | UN | وتنص الفقرة 3 منها على ما يلي: ' ' لا يجوز إثارة أية مطالبات أو اتخاذ أية تدابير ضد الأشخاص الذين حازوا تلك الأموال أو استفادوا من نقل ملكيتها بناء على التدابير المشار إليها في الفقرتين 1 و 2 من هذه المادة، أو ضد المنظمات الدولية أو الحكومات الأجنبية أو الأشخاص الذين تصرفوا بناء على تعليمات تلك المنظـمات أو الحكومات``. |