ويكيبيديا

    "contre des serbes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضد الصرب
        
    • على الصرب
        
    • حق الصرب
        
    • على صرب
        
    On a signalé de nombreux actes de représailles commis par des Albanais de souche contre des Serbes et leurs biens. UN وتم اﻹبلاغ عن حوادث كثيرة لهجمات انتقامية قام بها أفراد من أصل ألباني ضد الصرب وممتلكاتهم.
    Les violences ethniques, le plus souvent des attaques albanaises contre des Serbes et d'autres groupes minoritaires, mais aussi des attaques serbes contre des Albanais dans les zones où ces derniers sont minoritaires, continuent de poser de graves problèmes. UN فلا يزال العنف العرقي يمثل مشكلة خطيرة، كما أنه يأخذ عادة شكل هجمات واعتداءات يشنها الألبان ضد الصرب ومجموعات الأقليات الأخرى، وأيضا اعتداءات صربية ضد الألبان في المناطق التي يشكلون فيها أقلية.
    4 314 attentats terroristes commis contre des Serbes et des Monténégrins, 104 contre des Albanais et 146 contre des Rom, des Musulmans, des Goranci, des Turcs et des membres d'autres nationalités. UN جرى شن 314 4 هجوما ضد الصرب وأبناء الجبل الأسود، و 104 هجوما ضد الألبانيين، و 146 هجوما ضد الروما، والمسلمين، والغورانشيين، والأتراك، وأفراد جنسيات أخرى.
    Attaque contre des Serbes le 26 mai, dans le village de Dobrotin, municipalité de Lipljan, occasionnant des blessures graves à quatre Serbes. UN 2 - الاعتداء على الصرب في قرية دبروتين، بلدية لبلان، في 26 أيار/مايو، مما أدى إلى إصابة 4 صرب بجروح بالغة.
    Le second rapport traite des violations des droits de l'homme et des violences commises entre juin et octobre dernier — une grande partie de ces violences ont été commises contre des Serbes, des Roma et autres minorités. UN ويتناول التقرير الثاني انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف التي ارتكبت بين شهري حزيران/يونيه وتشرين اﻷول/ أكتوبر من هذا العام - ومعظم أعمال العنف هذه ارتكبت ضد الصرب والروما وغيرهم من اﻷقليات.
    À Benkovac et à Gracac, des tendances inquiétantes ont été observées à peu près à la même période, notamment une augmentation du nombre d'agressions et d'actes de violence commis contre des Serbes de Croatie locaux, dont beaucoup sont des personnes âgées. UN ولوحظ في بينكوفاتس وغراكاتس، وظهرت اتجاهات مقلقة في الوقت ذاته تقريبا، تضمنت تصاعد أعمال المضايقة والهجوم العنيف ضد الصرب الكروات المحليين، وغالبيتهم من المسنين.
    Il était nécessaire d'éliminer la discrimination ethnique dans l'action du Bureau du Procureur et de la Cour de Bosnie-Herzégovine, en particulier s'agissant de la traduction en justice des auteurs des crimes de guerre commis contre des Serbes. UN ومن الضروري القضاء على التمييز الإثني في عمل مكتب المدعي العام ومحكمة البوسنة والهرسك، وخاصة في النظر في قضايا جرائم الحرب التي ارتُكبت ضد الصرب.
    Pour cette raison, il est difficile de comprendre pourquoi l'opinion publique internationale parle seulement des victimes du côté musulman, sans tenir compte du fait que des actes semblables sont commis contre des Serbes et d'autres groupes ethniques. Ce fait a également été passé sous silence dans la résolution adoptée par la Commission de la condition de la femme. UN ولهذا فإنه يصعب أن نفهم السبب الذي يحدو بالمجتمع الدولي الى الحديث عن الضحايا من الجانب المسلم متجاهلا ما يُرتكب من أعمال مماثلة ضد الصرب والجماعات اﻹثنية اﻷخرى، وقد جرى تجاهل هذا الواقع أيضا في القرار الذي اتخذته لجنة مركز المرأة.
    Le 21 juin, à Kosovska Mitrovica, la KFOR a utilisé la force armée contre des Serbes qui s'étaient rassemblés pour protester contre la situation difficile et inégale. UN وفي 21 حزيران/يونيه استخدمت القوة الدولية القوة المسلحة في كوسوفسكا متروفيتشا ضد الصرب المتجمعين احتجاجا على الأوضاع الصعبة والمتسمة بعدم المساواة.
    4. Le rapport ne dit rien de la responsabilité, portée par les terroristes albanais, des actes de terrorisme contre des Serbes ou des non-Albanais depuis l'arrivée de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK). UN ٤ - ويعتمد التقرير عن مسؤولية اﻹرهابيين اﻷلبان عن اﻷعمال اﻹرهابية التي ارتكبت ضد الصرب وغير اﻷلبان في أعقاب وصول بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو.
    Au lieu d'agir pour rétablir l'ordre public et protéger les droits de l'homme fondamentaux, en particulier le droit à la vie, la mission des Nations Unies n'a pas pris les mesures nécessaires, même contre les organisateurs et les auteurs bien connus des crimes les plus graves commis contre des Serbes et d'autres non-Albanais, y compris le crime de génocide. UN وبدلا من العمل على استعادة القانون المدني والنظام وحماية حقوق الإنسان الأساسية، وبخاصة الحق في الحياة، أخفقت بعثة الأمم المتحدة في اتخاذ التدابير اللازمة حتى ضد الأشخاص المعروفين بتنظيم وارتكاب أخطر الجرائم ضد الصرب وسائر غير الألبان، بما في ذلك جريمة الإبادة الجماعية.
    42. La situation s'est quelque peu améliorée dans l'ancien Secteur Ouest, mais on continue de signaler des actes de violence dirigés contre des Serbes de Croatie. UN ٢٤- وفي القطاع الغربي سابقا، ورغم تحسن الحالة اﻷمنية، ما زالت تُرتكب حتى اﻵن، طبقا للتقارير، بعض التجاوزات ضد الصرب الكرواتيين.
    90. La situation s'est quelque peu améliorée dans l'ancien secteur Ouest, mais l'on continue de signaler des actes de violence contre des Serbes de Croatie. UN ٩٠ - وفي القطاع الغربي السابق، استمر اﻹبلاغ عن اقتراف بعض اﻹساءات ضد الصرب الكروات، على الرغم من تحسن الوضع اﻷمني بعض الشيء.
    Il demande en outre que les statistiques des acquittements et des non-lieux soient ventilées de manière à faire apparaître le nombre de procédures engagées contre des Croates, d'une part, et contre des Serbes de Croatie, d'autre part. Il apprécierait de recevoir une étude complète réalisée par un organe indépendant sur toutes les condamnations pour crimes de guerre afin de déterminer s'il y a du parti-pris. UN كما طلب المزيد من التحليلات الإحصائية لأحكام البراءة ورفض الدعاوى مع تبيان تلك الدعاوى التي رفعت ضد الكرواتيين وعدد الدعاوى ضد الصرب الكرواتيين. وقال إنه يرحب بتلقي دراسة شاملة، تضطلع بها هيئة مستقلة، لجميع الإدانات المتعلقة بجرائم الحرب كي يمكن البت فيما إذا كان هناك أي تحامل أو تحيز.
    Des hommes politiques bosno-serbes et serbes ont condamné la décision de la Cour, qui a néanmoins déclaré que des crimes de guerre contre des Serbes avaient sans aucun doute été commis dans la zone d'opérations des soldats d'Orić. UN وأدان الصرب البوسنيون والسياسيون الصرب قرار المحكمة، التي كانت مع ذلك قد ذكرت أنه لا شك في أن جرائم حرب قد ارتكبت ضد الصرب في منطقة عمليات القوات التي كانت تحت أوامر أورييتش().
    L'affaire met en cause de nombreuses personnes et porte sur des actes de terrorisme liés à des attaques commises contre des Serbes, en 2012, au point de passage situé près de Dobrosin, à quelque 13 kilomètres de Gjilan/Gnjilane. UN وتشمل القضية عدة متهمين وتتعلق بتهم الإرهاب ذات الصلة بالهجمات التي شُنت ضد الصرب في عام 2012 في نقطة العبور القريبة من دوبروسين، على بعد حوالي 13 كيلومترا من غييلان/غنييلان.
    Il convient de signaler que, depuis le déploiement d'une présence internationale civile et de sécurité au Kosovo-Metohija conformément à la résolution 1244 (1999), la province a connu un grand nombre d'attentats terroristes commis par des éléments extrémistes albanais du Kosovo-Metohija contre des Serbes et d'autres groupes non albanais. UN 26 - ومن الضروري الإشارة إلى أنه منذ نشر الوجودين الدوليين المدني والأمني في كوسوفو وميتوهيا وفقا لقرار مجلس الأمن 1244 (1999)، سجل عدد كبير من الهجمات الإرهابية التي قامت بها في الإقليم عناصر ألبانية متطرفة ضد الصرب والسكان من غير أصل ألباني.
    Or, il y a eu environ 7 000 agressions contre des Serbes et 1 011 meurtres de Serbes dans 927 cas, sans, le plus souvent, que les coupables soient identifiés et poursuivis. UN في حين كانت هناك حوالي 000 7 عملية اعتداء على الصرب و011 1 عملية قتل لأشخاص صربيين في 927 حالة، دون أن يتم، في معظم الأحيان، التعرف على مرتكبيها أو محاكمتهم.
    Un autre exemple particulièrement frappant de la brutalité de la KFOR à l'égard des Serbes s'est produit le 2 avril dans le village de Dobrotin et le 4 avril dans les villages de Sevce, Lepina et Jažine lorsque des membres de la KFOR ont lâché des chiens contre des Serbes qui étaient rassemblés pour dénoncer la situation difficile dans laquelle ils vivaient. UN ومن الأمثلة العنيفة أيضا التي تشهد وحشية المعاملة التي يلقاها الصرب على يد القوة الدولية ما حدث في قرى دوبروتين في 2 نيسان/أبريل، وسيفتسي في 4 نيسان/أبريل، وليبينا وياجيني، عندما أطلق أفراد القوة الكلاب على الصرب الذين تجمعوا للاحتجاج على الحالة الصعبة التي يعيشون في ظلها.
    Dans son rapport, la MINUK ne fournit pas non plus de données sur le nombre de poursuites engagées à la suite de crimes violents commis contre des Serbes et des nonAlbanais depuis 1999 et sur les peines prononcées. UN ولا تقدم البعثة أيضاً أية بيانات في تقريرها عن عدد المحاكمات التي جرت على إثر الجرائم العنيفة المرتكبة في حق الصرب وغير الألبان منذ سنة 1999 وعن أحكام العقوبات الصادرة.
    M. Ivanovic a dénoncé les récentes attaques perpétrées contre des Serbes du Kosovo dans une zone multiethnique située au nord de Mitrovica, et a soutenu qu'elles avaient été passées sous silence, de même que d'autres attaques commises contre des Serbes du Kosovo. UN وأشار السيد إيفانوفيتش إلى الهجمات التي شُنت مؤخرا على صرب كوسوفو في منطقة مختلطة في شمال متروفيتشا، وقال إن هذه الهجمات وغيرها مما يُشن على صرب كوسوفو لا يُبلغ عنها على الوجه الملائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد