Il s'agit de l'attaque la plus grave dirigée contre des soldats de la paix au Darfour, et elle a une incidence sur la vie des millions de civils dont ils assurent la protection. | UN | لقد كان أسوأ هجوم على الإطلاق ضد حفظة السلام في دارفور، حيث أثر على حياة ملايين المدنيين الذين في حياتهم. |
À ce sujet, la Mongolie condamne les attaques lancées délibérément par certaines parties contre des soldats de la paix de l'ONU. | UN | وفي هذا الصدد، تُدين منغوليا الهجمات المتعمدة التي ترتكبها أطراف معينة ضد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة. |
Si nécessaire, ces questions peuvent aussi être abordées au Siège de l'Organisation avec la mission permanente du pays dans lequel l'opération de maintien de la paix est déployée et où l'attentat ou autre infraction grave contre des soldats de la paix s'est produit. | UN | وحيثما اقتضى الأمر ذلك، تُناقش تلك المسائل في مقر الأمم المتحدة أيضا مع البعثة الدائمة للبلد الذي أوفدت إليه عملية حفظ السلام ووقع فيه الهجوم أو أي جريمة خطيرة أخرى ضد حفظة السلام. |
Poursuite d'infractions commises contre des soldats de la paix sur le terrain | UN | الملاحقة القضائية لمرتكبي الجرائم ضدّ حفظة السلام |
Les membres du Groupe de travail et le Comité spécial ont condamné les attaques armées menées contre des soldats de la paix. | UN | وأدان أعضاء الفريق العامل واللجنة الخاصة الهجمات المسلحة ضد أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة. |
Il est fâcheux qu'aucun moyen n'ait été trouvé pour mettre fin aux attaques répétées d'Israël contre des soldats de la paix. | UN | ومن المؤسف أنه لم يتسن لحد الآن إيجاد وسيلة لوقف الاعتداءات الإسرائيلية المتكررة على حفظة السلام. |
La mesure dans laquelle l'Organisation des Nations Unies est associée aux enquêtes et poursuites en cas d'infractions commises contre des soldats de la paix peut aussi dépendre du mandat de l'opération de maintien de la paix concernée et de la capacité des services de police et de l'appareil judiciaire du pays hôte. | UN | وقد يتوقف أيضا مدى اشتراك الأمم المتحدة في التصدي للجرائم المرتكبة ضد حفظة السلام على نطاق ولاية عملية حفظ السلام وعلى قدرات المؤسسات الوطنية المسؤولة في البلد المضيف عن إنفاذ القانون وإقامة العدل. |
Ils ont tenu à exprimer leurs regrets et leurs condoléances à la délégation de la Fédération de Russie, ont condamné cet acte de violence commis contre des soldats de la paix au Kosovo et ont dit toute l'importance qu'ils attachent à ce qu'une enquête soit menée sur cet incident et à ce que des mesures soient prises contre ses auteurs. | UN | وأراد المجلس أن يعبر، وهو قد عبر فعلا، عن أسفه لوفد الاتحاد الروسي وأن يقدم إليه تعازيه وأدان أيضا ارتكاب هذا العمل العنيف ضد حفظة السلام في كوسوفو وأبدى اهتمامه البالغ بإجراء متابعة بغرض التحقيق وباتخاذ تدابير ضد مرتكبيه. |
De plus, comme la fourniture d'un appui aux forces armées et à la police nationale du pays hôte fait partie du mandat de la mission, l'Organisation des Nations Unies a aidé les autorités nationales à enquêter sur les attentats commis contre des soldats de la paix. | UN | وبالنظر إلى أن تقديم الدعم إلى القوات المسلحة والشرطة الوطنية في البلد المضيف كان في تلك الحالة جزءا من ولاية البعثة المذكورة، فقد قدمت الأمم المتحدة المساعدة إلى السلطات الوطنية في التحقيق في الهجمات ضد حفظة السلام. |
En dépit du retard intervenu dans la présentation du rapport du Comité spécial, il prie instamment le Secrétariat de faire tout son possible pour mettre en œuvre les recommandations qu'il contient, y compris le renforcement des mécanismes juridiques permettant d'enquêter sur les crimes commis contre des soldats de la paix de l'ONU et d'en poursuivre les auteurs. | UN | وأضاف قائلا إنه على الرغم من التأخر في تقديم تقرير اللجنة الخاصة، فهو يحث الأمانة العامة على بذل قصارى جهدها لتنفيذ التوصيات الواردة فيه، بما في ذلك تعزيز الآليات القانونية للتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة ومحاكمة مرتكبيها. |
À cet égard, il attend avec intérêt les notes d'information du Secrétariat devant clarifier les politiques, règles et procédures internes des Nations Unies relatives aux enquêtes internes concernant les actes commis contre des soldats de la paix de l'ONU. | UN | وإنه يتطلع، في هذا الصدد، إلى إحاطة من الأمانة العامة بهدف توضيح جميع السياسات والقواعد والإجراءات الداخلية للأمم المتحدة بشأن التحقيقات الداخلية في حالات سوء السلوك المرتكبة ضد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة. |
Le 9 juin, le Président a exprimé ses condoléances au Gouvernement allemand à l'occasion des attentats terroristes commis à Kaboul contre des soldats de la paix allemands. | UN | في 9 حزيران/يونيه، قدّم الرئيس تعازيه إلى حكومة ألمانيا فيما يتعلق بالهجوم الإرهابي الذي وقع في كابول ضد حفظة السلام الألمان. |
Ils ont tenu à exprimer leurs regrets et leurs condoléances à la délégation de la Fédération de Russie, ont condamné cet acte de violence commis contre des soldats de la paix au Kosovo et ont dit toute l'importance qu'ils attachent à ce qu'une enquête soit menée sur cet incident et à ce que des mesures soient prises contre ses auteurs. | UN | وأراد المجلس أن يعبر، وهو قد عبر فعلا، عن أسفه لوفد الاتحاد الروسي وأن يقدم إليه تعازيه وأدان أيضا ارتكاب هذا العمل العنيف ضد حفظة السلام في كوسوفو وأبدى اهتمامه البالغ بإجراء متابعة بغرض التحقيق وباتخاذ تدابير ضد مرتكبيه. |
i) Les personnes ou entités qui planifient des attaques contre des soldats de la paix de la MONUSCO, les facilitent ou y participent; | UN | (ط) الأفراد أو الكيانات الذين يخططون لشن هجمات ضد حفظة السلام التابعين لبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية أو يقدمون الرعاية لها أو يشاركون فيها؛ |
i) Les personnes ou entités qui planifient des attaques contre des soldats de la paix de la MONUSCO, les facilitent ou y participent; | UN | (ط) الأفراد أو الكيانات الذين يخططون لشن هجمات ضد حفظة السلام التابعين لبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية أو يقدمون الرعاية لها أو يشاركون فيها؛ |
Déplorant que le Comité spécial n'ait pas rendu son rapport annuel, il engage le Secrétariat à faire de son mieux pour appliquer les recommandations formulées dans le rapport précédent dudit Comité, notamment celle qui préconise un renforcement des dispositifs juridiques permettant d'ouvrir des enquêtes judiciaires sur les crimes commis contre des soldats de la paix des Nations Unies et de poursuivre leurs auteurs en justice. | UN | 53 - وأعرب عن أسفه إزاء عدم تقديم اللجنة الخاصة لتقرير هذا العام، فحث الأمانة العامة على أن تفعل كل ما في وسعها لتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخاصة السابق، بما في ذلك تعزيز الآليات القانونية للتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة ومحاكمة مرتكبيها. |
i) Les personnes ou entités qui planifient, dirigent ou facilitent des attaques contre des soldats de la paix de la MONUSCO ou participent à de telles attaques; | UN | (ط) الأفراد أو الكيانات ممن يخططون لشن هجمات ضد حفظة السلام التابعين لبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية أو يأمرون بها أو يرعونها أو يشاركون فيها؛ |
Le présent rapport passe en revue les procédures d'instruction et de poursuite des infractions commises contre des soldats de la paix des Nations Unies sur le terrain, comme le Comité spécial des opérations de maintien de la paix l'a demandé dans son rapport de 2010. | UN | استجابة للطلب الوارد في تقرير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام لعام 2010، يستعرض هذا التّقرير العمليات الداخلة في إطار التّحقيق في الجرائم المرتَكبة ضدّ حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة ومقاضاة مرتكبيها وذلك. |
Poursuite d'infractions commises contre des soldats de la paix sur le terrain (A/65/700) | UN | الملاحقة القضائية لمرتكبي الجرائم ضدّ حفظة السلام (A/65/741) |
g) Rapport du Secrétaire général sur la poursuite d'infractions commises contre des soldats de la paix sur le terrain (A/65/700); | UN | (ز) تقرير الأمين العام بشأن الملاحقة القضائية لمرتكبي الجرائم ضدّ حفظة السلام (A/65/700)؛ |
14. Les membres du Groupe de travail et le Comité spécial ont condamné les attaques armées menées contre des soldats de la paix. | UN | 14 - وأدان أعضاء الفريق العامل واللجنة الخاصة الهجمات المسلحة ضد أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة. |
Je rappelle à nouveau que le fait de diriger intentionnellement des attaques contre des soldats de la paix constitue un crime de guerre au regard du droit international. | UN | وأكرر التأكيد بأن شن مثل هذه الهجمات عمدا على حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة يشكل جريمة حرب بموجب القانون الدولي. |