De plus, il a été rapporté que la police aurait enregistré une plainte contre deux ahmadis frappés et conduits au commissariat de police par leurs agresseurs. | UN | كما أُفيد بأن الشرطة سجﱠلت شكوى ضد اثنين من طائفة اﻷحمدي ضُربا واقتادهما المعتدون الى قسم الشرطة. |
Il aurait déposé une plainte pour mauvais traitements, appuyée par un certificat médical, contre deux policiers. | UN | ويُزعم أنه رفع شكوى لسوء المعاملة، مدعومة بشهادة طبية، ضد اثنين من رجال الشرطة. |
En mars 2010, des poursuites ont été engagées contre deux soldats accusés d'avoir demandé à un garçon palestinien de neuf ans d'ouvrir des sacs pouvant, selon eux, contenir des explosifs. | UN | وفي آذار/مارس 2010، قدمت لائحة اتهام ضد اثنين من الجنود اتهما بالطلب من طفل فلسطيني عمره تسع سنوات أن يفتح أكياس كان يشتبه في احتوائها على متفجرات. |
À l'issue des enquêtes, des sanctions provisoires ont été prises contre 22 fournisseurs, et des demandes de sanctions contre deux fournisseurs supplémentaires sont en suspens. | UN | أسفرت التحقيقات عن فرض جزاءات مؤقتة على 22 من البائعين، ويجري النظر في طلب فرض جزاءات على اثنين آخرين |
Des chefs d'accusation avaient été formulés contre deux d'entre elles à leur insu, mais avaient été révélés dans le cas de la troisième. | UN | وصدرت لائحتا اتهام بحق اثنين لم يفصح عنهما بينما أفصح عن لائحة الاتهام الثالثة. |
J'ai un bon professeur. Rendez-vous. Nous sommes cinq contre deux. | Open Subtitles | سلموا أنفسكم خمسة ضد إثنين, نحن نفوقكم عدداً |
La Commission adopte le projet de résolution A/C.4/54/L.19 par 122 voix contre deux. | UN | اعتمـدت اللجنة مشروع القرار A/C.4/54/L.19 بتصويت مسجل أسفر عن أغلبية ١٢٢ صوتا مقابل اثنين ولم يمتنع أي عضو عن التصويت. |
Un troisième procès s'est ouvert, la présentation des éléments de preuve est terminée dans un procès, les chefs d'inculpation ont été confirmés contre deux accusés et sept nouvelles personnes ont comparu devant les juges en application d'un mandat d'arrêt ou d'une citation à comparaître. | UN | وشرعت المحكمة في محاكمة ثالثة، واختُتم تقديم الأدلة في محاكمة واحدة، وأكدت المحكمة التُهم الموجهة ضد اثنين من المتهمين، ومثُل سبعة أشخاص جدد أمام القضاة بناء على مذكرة توقيف أو أمر بالحضور. |
152. Le 2 mars, le tribunal d'instance de Jérusalem a acquitté un militant d'extrême droite qui était accusé d'avoir participé à une agression contre deux Palestiniens et d'avoir endommagé leurs biens à Hébron en 1995. | UN | ١٥٢ - وفي ٢ آذار/ مارس، برأت محكمة الصلح في القدس حركيا يمينيا متطرفا من تهم الاشتراك في هجوم ضد اثنين من الفلسطينيين وإلحاق الضرر بممتلكاتهما في الخليل في عام ١٩٩٥. |
Le 9 avril, la Commission d'honneur militaire a annoncé qu'elle allait porter plainte contre deux soldats, le premier lieutenant Jeremias Kase et le soldat Rusdin Maumere, pour violation du règlement militaire ayant causé la mort de six civils timorais. | UN | وفي يوم ٩ نيسان/أبريل أعلنت لجنة الشرف العسكرية أنها ستوجه اتهامات ضد اثنين من الجنود، الملازم جيريمياس كيسي والعسكري روسدين مومير، لانتهاكهما الاجراءات العسكرية، مما تسبب في وفاة ستة من المدنيين من أبناء تيمور الشرقية. |
Le 24 décembre 1992, le gouvernement a répondu qu'une enquête avait mis en lumière de graves écarts de conduite de la part des fonctionnaires mis en cause et qu'il avait été recommandé d'engager des poursuites contre deux employés de la direction de la répression. | UN | وفي ٤٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ ردت الحكومة بأنه اتضح من التحقيق أن الموظفين المعنيين قد ارتكبوا زلات خطيرة وأن توصية صدرت باتخاذ اجراء ضد اثنين من موظفي ادارة التنفيذ. |
Il n'a pas pu établir le bien-fondé d'accusations analogues portées contre deux membres de l'encadrement, mais il a constaté que ces deux individus avaient manqué à leurs fonctions de commandement et de contrôle à l'égard de leurs subordonnés, ce qui avait été une des causes directes de l'exploitation sexuelle des femmes locales. | UN | ولم يتسن التحقق من تقارير مماثلة ضد اثنين من المشرفين وإن كان مكتب خدمات الرقابة الداخلية وجد أن هذين المشرفين لم يمارسا القيادة والتحكم على الأشخاص التابعين لهما، الأمر الذي أسهم بشكل مباشر في الاستغلال الجنسي للنساء المحليات. |
La Fiscalía a également engagé des poursuites contre deux commandants de la police locale pour avoir illégalement placé en détention sept hommes et quatre femmes le 31 juillet à Santa Rosa de Copán. | UN | وعلاوة على ذلك بدأت النيابة العامة الإجراءات ضد اثنين من قادة الشرطة المحليين عن احتجاز غير قانوني ﻟ 7 رجال و4 نساء يوم 31 تموز/يوليه في سانتا روزا كوبان. |
Le 11 juillet 2010, le Groupe a organisé sa première grande opération réussie en dehors de la Somalie, avec des attentats-suicides coordonnés contre deux boîtes de nuit à Kampala, tuant 79 personnes et en blessant plusieurs douzaines d'autres. | UN | وفي 11 تموز/يوليه 2010، نجحت الحركة في القيام بأول عملية كبيرة لها خارج الصومال، إذ نفذت تفجيرات انتحارية منسقة ضد اثنين من الملاهي الليلية في كمبالا، مما أسفر عن مقتل 79 شخصا وجرح عشرات آخرين. |
Nous condamnons la récente attaque perpétrée contre deux membres du personnel de la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan et l'assassinat de diplomates iraniens dans le nord de l'Afghanistan et réclamons une enquête urgente sur ces actes odieux. | UN | كما ندين الهجوميـن اﻷخيرين على اثنين من موظفي بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة في أفغانستان وقتل الدبلوماسيين اﻹيرانيين في شمال أفغانستان، ونطالب بإجراء تحقيق عاجل في هذه الأعمال الفظيعة. |
Au cours de la période considérée, l'Australie a délivré des mandats d'arrêt contre deux de ses ressortissants accusés de combattre dans les rangs de l'EIIL. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، أصدرت أستراليا أوامر بإلقاء القبض على اثنين من مواطنيها متهمين بالمقاتلة في صفوف تنظيم داعش. |
Il signale qu'en 2010 la cour d'appel a annulé des condamnations à la flagellation prononcées par un juge contre deux garçons âgés de 17 ans et que ces condamnations étaient les premières prononcées depuis trente ans. | UN | وأشارت الشبكة أيضاً إلى أن محكمة الاستئناف ألغت في عام 2010 أحكام الجَلْد القضائية التي كانت قد صدرت بحق اثنين من الذكور عمرهما 17 سنة، وكانت هذه المرة هي الأولى التي تصدر فيها أحكام بالجَلْد منذ 30 سنة. |
14. Le Gouvernement a ajouté que la cour d'appel des États-Unis avait confirmé les peines prononcées contre deux des accusés et constaté des irrégularités dans l'application des directives relatives à la détermination des peines qui obligeaient à prononcer de nouvelles peines à l'encontre des trois autres accusés. | UN | 14- كما تضيف الحكومة أن محكمة الاستئناف في الولايات المتحدة الأمريكية أيدت الأحكام الصادرة بحق اثنين من المتهمين وحددت الأخطاء التي وقعت في تطبيق المبادئ التوجيهية للمحاكمة واقتضت إعادة محاكمة المتهمين الثلاثة الآخرين. |
Pas un contre deux... mais deux contre deux. | Open Subtitles | و لا واحد ضد إثنين لكن إثنين ضد إثنين |
Le nombre de membres du personnel arrêtés et détenus en République arabe syrienne a aussi augmenté sensiblement : 12 personnes ont été arrêtées et détenues, et neuf ont été libérées, contre deux arrêtées puis libérées au cours de la période précédente. | UN | وكانت هناك زيادة كبيرة في عدد الموظفين الذين اعتقلوا واحتجزوا في الجمهورية العربية السورية؛ فقد تم اعتقال ١٢ موظفا واحتجازهم ثم أطلق سراح تسعة منهم فيما بعد، مقابل اثنين من الموظفين في الفترة السابقة. |
Les autorités du pays hôte tenaient à rendre publiquement hommage à cette mission pour avoir autorisé ce membre de son personnel à témoigner en justice contre deux individus fortement soupçonnés de l'avoir ainsi dévalisé quelques jours auparavant. | UN | وقال إن سلطات البلد المضيف تريد علنا أن تعرب عن امتنانها وشكرها لهذه البعثة على سماحها لموظفها بالشهادة في الدعوى الجنائية في محكمة بالولايات المتحدة ضد فردين يعتقد أنهما سرقاه في فترة سابقة من الشهر من خلال اختطاف سيارته. |
Aussi, les autorités belges portent désormais une attention particulière à tout diamant en provenance du Ghana, comme l'atteste la procédure judiciaire engagée contre deux ressortissants belges initialement installés en Côte d'Ivoire et établis au Ghana depuis l'éclatement de la crise ivoirienne. | UN | وأصبحت السلطات البلجيكية تولي أهمية خاصة لكل ماس وارد من غانا، مثلما تشهد على ذلك الإجراءات القضائية ضد مواطنين بلجيكيين كانا يقيمان في كوت ديفوار ثم انتقلا إلى غانا بعد اندلاع الأزمة الإيفوارية. |
On a une défense demi-terrain, deux contre deux. | Open Subtitles | . إثنان ضد إثنان ، على ملعب مصغّر |
Ce qui fait trois contre deux. Non coupable. Ainsi, vous pouvez le laisser partir. | Open Subtitles | وهو ما يجعل الأمر ثلاثة ضد ثلاثة غير مذنب، لذا يجب أن تتركيه |