Selon des sources militaires, le Hamas et le Jihad islamique ont continué à lancer des avertissements concernant de possibles attaques contre Israël. | UN | وعلى حد قول المصادر العسكرية، لا تزال حركة حماس والجهاد اﻹسلامي تصدران التحذيرات بإمكانية وقوع هجمات ضد إسرائيل. |
Je tiens à appeler votre attention sur les derniers actes terroristes palestiniens dirigés contre Israël. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر أعمال الإرهاب الفلسطيني الموجهة ضد إسرائيل. |
Or, comme ces attaques en témoignent, l'Autorité ne fait rien pour empêcher ses groupes terroristes de commettre des actes de violence contre Israël. | UN | بيد أن السلطة الفلسطينية، حسبما يتضح من هذه الهجمات، تتساهل مع أعوانها مما يسمح لهم بارتكاب أعمال العنف ضد إسرائيل. |
Il contrôle le Hezbollah, les forces de guérilla qui ont lancé les roquettes contre Israël. | UN | فهو يسيطر على حـــزب اللـــه، مجموعة العصابات التي تطلــق الصواريخ على إسرائيل. |
Cette opération et les tirs constants de roquettes Qassam contre Israël ont déclenché une réaction sauvage de la part du Gouvernement israélien. | UN | وأدى هذا العمل، مضافا إليه استمرار إطلاق صواريخ القسام على إسرائيل إلى رد وحشي من قبل حكومة إسرائيل. |
Ma délégation a déjà souligné combien il était urgent de mettre un terme à la violence et au terrorisme palestiniens dirigés contre Israël. | UN | لقد سبق لوفدنا أن كاتبكم بشأن الحاجة الماسة إلى وضع حد لجميع أعمال العنف والإرهاب الفلسطيني ضد إسرائيل. |
Le Conseil a continué à adopter des décisions fréquentes, disproportionnées et tendancieuses contre Israël. | UN | وقد واصل المجلس اتخاذ إجراءات متواترة وغير تناسبية ومتحيزة ضد إسرائيل. |
Elle demande ce que le Conseil pourrait faire pour mettre fin aux meurtrières et quotidiennes attaques à la roquette perpétrées contre Israël par les Palestiniens à partir de Gaza. | UN | وتساءلت عما يمكن للمجلس أن يفعله لوقف الهجمات الصاروخية المميتة التي يشنها الفلسطينيون ضد إسرائيل من غزة. |
Le Hezbollah prétend que cet arsenal, qui est distinct de celui de l'État libanais, est réservé à des fins défensives contre Israël. | UN | ويزعم حزب الله أن ترسانته العسكرية التي لا صلة للدولة اللبنانية بها، هي لأغراض دفاعية ضد إسرائيل. |
L'administration palestinienne dirigée par le Hamas porte atteinte aux droits de ses administrés en menant des attaques terroristes brutales contre Israël. | UN | وتقوض الإدارة الفلسطينية بقيادة حماس حقوق شعبها من خلال شن الهجمات الإرهابية الوحشية ضد إسرائيل. |
Les agressions incessantes contre Israël rappellent de manière alarmante les dangers émanant de la bande de Gaza sous contrôle du Hamas. | UN | وتشكل الهجمات المتواصلة ضد إسرائيل تذكرة مروعة بالأخطار التي منشؤها قطاع غزة الواقع تحت سيطرة حماس. |
Aucun membre de sa famille n'est engagé dans des activités combattantes contre Israël. | UN | ولم يكن أحد من عائلتها من المحاربين ضد إسرائيل. |
Ce ne sont pas les colonies de peuplement. Ce n'est pas la longue liste d'accusations infondées proférées contre Israël dans les résolutions présentées aujourd'hui. | UN | وليست المستوطنات هي العقبة؛ ولا اللائحة الطويلة من الاتهامات الباطلة التي تكال ضد إسرائيل في القرارات الحالية. |
Il suffit de faire un examen objectif du récent rapport du Conseil pour confirmer ce préjugé contre Israël. | UN | وتؤكد أي دراسة موضوعية لآخر تقرير للمجلس بأنه متحيز ضد إسرائيل. |
La Conférence a réaffirmé son engagement à appliquer les principes et lois du boycottage islamique contre Israël. | UN | أكد المؤتمر، الالتزام بتطبيق مبادئ وقوانين المقاطعة الإسلامية ضد إسرائيل. |
Malgré cela, la déclaration de la délégation égyptienne constitue une nouvelle et virulente accusation contre Israël, justifiant le terrorisme au lieu d'encourager une culture de paix. | UN | ويشكل البيان المصري اتهاما جديدا وشرسا ضد إسرائيل يمكن استخدامه لتبرير الإرهاب بدلا من تشجيع ثقافة السلام. |
Les attentats terroristes contre Israël ne sauraient être justifiés. | UN | إن الاعتداءات الإرهابية التي ترتكب ضد إسرائيل ليس لها مبرر من أي نوع. |
Or, si le lancement de ces roquettes est bien une attaque armée contre Israël, il est le fait d'acteurs non étatiques. | UN | وفي حين أن إطلاق صواريخ القسام يشكل هجوماً مسلحاً على إسرائيل فإن من يقوم بذلك أطراف غير حكومية. |
Les tirs de roquettes du Hamas contre Israël doivent cesser sans conditions et l'action militaire israélienne doit prendre fin. | UN | ولا بد من وقف غير مشروط لإطلاق الصواريخ بواسطة حماس على إسرائيل ومن إنهاء العمل العسكري الإسرائيلي. |
L'Union européenne demande l'arrêt complet des tirs de roquettes contre Israël et de toutes les autres formes de violence. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى وقف كامل للهجمات الصاروخية على إسرائيل وجميع أشكال العنف الأخرى. |
Les services de sécurité ont averti la population qu'il subsistait vingt fugitifs en liberté qui projetaient des attentats contre Israël. | UN | ونبهت مصادر اﻷمن الى أنه لا يزال هناك ٢٠ فارا يخططون للقيام بهجمات ضد اسرائيل. |
En conséquence, la riposte de l'Iraq contre Israël et l'Arabie saoudite était conforme aux règles du conflit armé. | UN | وبالتالي فإن الرد العراقي على اسرائيل والسعودية كان متوافقا مع قواعد النزاعات المسلحة. |
Etant donné les avantages énormes qu'apporte la coopération économique régionale, nous regrettons que la Ligue des Etats arabes persiste à maintenir sa politique de boycottage économique contre Israël. | UN | وبالنظـــر الـــى المزايــا الهائلة للتعاون الاقتصادي، نــود أن نعــرب عن أسفنــا لمواصلـــة جامعــة الــدول العربية تطبيــق سياســـة المقاطعة الاقتصادية ﻹسرائيل. |
Certains États ont condamné le lancement de roquettes contre Israël depuis la bande de Gaza. | UN | وأدان بعض الدول إطلاق صواريخ من قطاع غزة داخل إسرائيل. |
Les Ètats arabes se révolteront contre Israël. | Open Subtitles | أخيراً الولايات العربية اتفقت على الوقوف سوية ضدّ إسرائيل |
Il ressort des informations disponibles que la plupart des projectiles tirés contre Israël ont touché des zones inhabitées. | UN | وتفيد المعلومات المتاحة بأن أغلبية القذائف التي أُطلقت في اتجاه إسرائيل سقطت في مناطق خالية. |
Condamnant toutes les attaques terroristes contre tout civil, y compris les bombardements terroristes dirigés contre Israël les 18 et 19 septembre 2002, et contre une école palestinienne à Hébron le 17 septembre 2002, | UN | وإذ يدين جميع الهجمات الإرهابية ضد المدنيين، بما فيها الهجمات الإرهابية بالقنابل التي شهدتها إسرائيل يومي 18 و 19 أيلول/سبتمبر 2002 والتي تعرضت لها مدرسة فلسطينية في الخليل في 17 أيلول/سبتمبر 2002، |
Selon les informations disponibles, aucune mesure n'aurait été prise par les autorités de facto à Gaza pour enquêter sur les allégations crédibles de violations du droit international humanitaire par lesdites autorités ou par les groupes armés à Gaza, ni sur les attaques visant directement des civils et les tirs aveuglés de roquettes contre Israël. | UN | 58- وفقاً للمعلومات المتاحة، لم تتخذ السلطات القائمة بحكم الأمر الواقع في غزة أي تدابير للتحقيق في مزاعم ذات مصداقية بشأن انتهاك القانون الدولي الإنساني من جانبها أو على يد الجماعات المسلحة في غزة، بما في ذلك استهداف المدنيين مباشرة وإطلاق الصواريخ عشوائياً نحو إسرائيل(). |
À la suite de cette incursion, les tirs de roquettes dirigés contre Israël ont repris. | UN | وعلى أثر عملية التوغل هذه، استؤنف إطلاق الصواريخ من غزة باتجاه إسرائيل. |