ويكيبيديا

    "contre l'épidémie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للوباء
        
    • لوباء
        
    • لمكافحة الوباء
        
    • لهذا الوباء
        
    • ضد الوباء
        
    • لمكافحة هذا الوباء
        
    • مكافحة الوباء
        
    • مكافحة هذا الوباء
        
    • ضد وباء
        
    • لجائحة
        
    • من هذا الوباء
        
    • يتعلق بوباء
        
    • على الوباء
        
    • بمكافحة وباء
        
    Depuis son lancement, ONUSIDA aide les pays à adopter une stratégie de lutte contre l'épidémie axée sur les droits de l'homme. UN 32 - وقد ساعد برنامج الأمم المتحدة المشترك البلدان، منذ انطلاقه، على الأخذ بمنهج قوامه حقوق الإنسان في التصدي للوباء.
    Elle a noté que la volonté politique des gouvernements avait permis de progresser dans la lutte contre l'épidémie. UN وأشارت إلى أنه نتيجة الالتزام السياسي القوي، أحرز تقدم في مجال التصدي للوباء.
    Les efforts du PNUD dans ce domaine ont porté sur le renforcement des interventions communautaires pour lutter contre l'épidémie en Asie et dans le Pacifique. UN وتشمل جهود برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في هذا المجال تعزيز الاستجابات المجتمعية لوباء الايدز في آسيا والمحيط الهادئ.
    Je suis profondément convaincue que notre engagement utile peut radicalement changer notre manière de lutter contre l'épidémie de VIH et rendre notre réponse bien plus efficace. UN فأنا على قناعة عميقة بأن من شأن مشاركتنا الجدية أن تحدث تغييراً جذرياً في استجابتنا لوباء الفيروس، وتزيدها فعالية.
    Les obstacles sociaux et juridiques au respect des droits de l'homme entravent notre combat contre l'épidémie. UN إن العوائق الاجتماعية والقانونية أمام احترام حقوق الإنسان تعرقل جهودنا لمكافحة الوباء.
    Le projet de déclaration politique jette les bases solides d'une lutte mondiale concertée, ciblée et globale contre l'épidémie. UN ويوفر مشروع الإعلان السياسي أساساً قوياً للتصدي المنسق والهادف والشامل لهذا الوباء على الصعيد العالمي.
    Nous sommes également parvenus à allouer des ressources supplémentaires pour nous permettre de gagner cette bataille contre l'épidémie. UN كما نجحنا في توفير موارد إضافية لجهودنا بغية كسب المعركة ضد الوباء.
    Le fait que l'homosexualité soit un crime dans près de 80 pays reste un obstacle à l'efficacité de la lutte contre l'épidémie. UN فتجريم الشذوذ الجنسي في حوالى 80 بلداً لا يزال يشكل عقبة أمام التصدي الفعال للوباء.
    Les gouvernements de la CARICOM se sont engagés à accroître les ressources consacrées à la lutte contre l'épidémie, avec l'appui de la communauté internationale, et ont approuvé la création du Partenariat. UN وقد التزمت حكومات الجماعة بزيادة الموارد المتاحة للتصدي للوباء بمساعدة المجتمع الدولي، ووافقت على إنشاء الشراكة.
    La résolution souligne la nécessité de défendre le respect des droits de la personne humaine dans toutes les mesures prises contre l'épidémie. UN وأكد القرار على ضرورة التوعية باحترام حقوق الإنسان عند تنفيذ التدابير المتخذة للتصدي للوباء.
    Néanmoins, il s’est avéré que les efforts concertés permettent de mieux appuyer les activités de lutte contre l’épidémie entreprises par les pays. UN ومع ذلك، فقد تبيﱠن أن هذا الجهد المنسﱠق يؤدي إلى زيادة وتحسين التصدي القطري للوباء.
    Nous sommes sans arrêt mis à l'épreuve du fait de la complexité de la lutte contre l'épidémie du sida, aussi bien au niveau mondial que dans nos pays respectifs. UN إننا نواجه باستمرار التحديات المعقدة في مجال الاستجابة لوباء الإيدز، على الصعيد العالمي وفي بلد كل منا على السواء.
    3. Le PNUD est résolu à accroître l'efficacité de l'action menée par le système des Nations Unies pour lutter contre l'épidémie due au VIH. UN ٣ - وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ملتزم بزيادة فعالية استجابة منظومة اﻷمم المتحدة لوباء نقص المناعة البشرية.
    Aujourd'hui, nous avons créé un programme national de planification stratégique des mesures de lutte contre l'épidémie de VIH/sida. UN واليوم أنشأنا برنامجا وطنيا للتخطيط الاستراتيجي لتدابير التصدي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    14. En ce qui concerne l'efficacité de l'action entreprise contre l'épidémie de VIH/sida, plusieurs gouvernements ont également donné des informations sur leur stratégie dans le domaine du VIH/sida et des droits de l'homme. UN 14- وفيما يتعلق بالمواجهة الفعالة لوباء الإيدز، أشار عدد من الحكومات إلى استراتيجيته الخاصة بالإيدز وحقوق الإنسان.
    Son engagement sans faille a contribué à fournir une solide réponse internationale à la maladie et à intensifier les efforts financiers dans la lutte contre l'épidémie. UN لقد أسهم التزامه الذي لا يكل في الاستجابة العالمية القوية للإيدز وزيادة الإنفاق لمكافحة الوباء.
    Mais tous les pays doivent poursuivre leurs efforts pour créer l'élan nécessaire dans le cadre de la riposte mondiale contre l'épidémie de VIH/sida. UN إلا أنه يتعين على جميع البلدان أن تواصل العمل من أجل توليد زخم في الاستجابة العالمية لهذا الوباء.
    En parallèle aux programmes bilatéraux dans les pays visés par notre coopération au développement, le Luxembourg s'engage également au niveau multilatéral dans la lutte contre l'épidémie. UN وإلى جانب البرامج الثنائية للبلدان المستهدفة التي تتلقى تعاوننا الإنمائي، تشارك لكسمبرغ أيضا في المعركة ضد الوباء بشكل متعدد الأطراف.
    L'engagement dans la coopération transnationale en matière de lutte contre l'épidémie s'est également renforcé au sein des organes politiques régionaux. UN كما تم تعزيز الالتزام بالتعاون فيما بين البلدان لمكافحة هذا الوباء من قبل الهيئات السياسية الإقليمية.
    Il est vrai qu'avant le tremblement de terre, beaucoup de progrès avaient été accomplis dans la lutte contre l'épidémie en Haïti. UN صحيح أن تقدماً كبيراً قد أحرز قبل الزلزال في مجال مكافحة الوباء في هايتي.
    Le Mexique aborde une nouvelle phase de la lutte contre l'épidémie. UN إن المكسيك اليوم تهم بدخولها مرحلة جديدة في إطار مكافحة هذا الوباء.
    Nous avons commencé une lutte tous azimuts contre l'épidémie mondiale du sida. UN وقد بدأنا معركة شاملة ضد وباء اﻹيدز العالمي.
    192. Au niveau des pays, les organismes des Nations Unies avaient fait des progrès pour ce qui était de coordonner leurs activités et d'aider les gouvernements à lutter contre l'épidémie. UN ١٩٢ - وقد شوهدت تحسينات على الصعيد القطري في تنسيق ودعم منظومة اﻷمم المتحدة للتصدي لجائحة اﻹيدز على الصعيد الوطني.
    Nous considérons que le système des Nations Unies devrait envisager à titre prioritaire des mesures de prophylaxie contre l'épidémie du VIH ainsi que des mesures de renforcement du système de santé dans les pays qui en sont au premier stade de la pandémie. UN ونحن نرى أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تنظر في تدابير وقائية لمعالجة وباء الفيروس وتدابير لتعزيز أساليب العمل في البلدان التي تمر بالمرحلة الأولية من هذا الوباء. وينبغي اعتبار ذلك أولوية.
    4. Le PNUD participe de diverses manières à la lutte contre l'épidémie de VIH. UN ٤ - ويضطلع البرنامج اﻹنمائي بمهام متعددة فيما يتعلق بوباء نقص المناعة البشرية.
    Cette méthode, dont l'efficacité a été démontrée dans des centres pilotes, offre des possibilités considérables en matière de lutte contre l'épidémie de VIH/sida. UN وهذه التكنولوجيا، التي ثبتت صلاحيتها في حالات تجريبية، تنطوي على إمكانية هائلة من حيث التأثير على الوباء.
    Aujourd'hui, je veux réaffirmer la détermination de mon pays à lutter de plusieurs manières contre l'épidémie du VIH/sida, y compris en garantissant un accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et à l'accompagnement pour tous. UN واليوم، يمكنني أن أؤكد مجددا التزام بلدي بمكافحة وباء الإيدز بأساليب شتى، بما في ذلك من خلال كفالة حصول الجميع على خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد