Un certain nombre d'intervenants ont déclaré qu'il serait peut-être prématuré d'élaborer une convention internationale sur les infractions contre l'environnement en général. | UN | وقال عدد من المتحدثين ان وضع اتفاقية دولية بشأن الجرائم الموجهة ضد البيئة بوجه عام ربما تكون سابقة ﻷوانها. |
Ces groupes mènent aussi des attaques continues contre l'environnement et les infrastructures d'Etat. | UN | وتواصل تلك الجماعات أيضا القيام بهجمات ضد البيئة والبنية الأساسية للدولة. |
Nombre de procureurs et de juges sont réticents à poursuivre et à condamner des hommes d'affaires et des sociétés pour crimes contre l'environnement. | UN | وكثيراً ما يتردد وكلاء النيابـة والقضاة في ملاحقة وإدانة رجال الأعمال والشركات بارتكاب جرائم ضد البيئة. |
Outre les formes traditionnelles de criminalité, de nouveaux types de crime – crime organisé, crime économique et crime contre l’environnement – sont de plus en plus fréquemment commis dans la région africaine. | UN | فباﻹضافة إلى أشكال الجريمة التقليدية، ترتكب حاليا في المنطقة اﻷفريقية بصورة أكثر تواترا اﻷشكال الجديدة من الجرائم، مثل الجريمة المنظمة، والجرائم الاقتصادية، والجرائم المرتكبة ضد البيئة. |
Les crimes contre l’environnement peuvent se ranger dans les deux catégories. | UN | ويمكن أن تقع الجرائم المرتكبة ضد البيئة ضمن كلا الفئتين. |
Son code pénal contient des dispositions sur la répression des crimes contre l'environnement et punit la corruption active et passive. | UN | وقد أفرد القانون الجنائي السوداني أحكاما تتناول الجرائم ضد البيئة واشتمل على أحكام لمكافحة الفساد والرشوة. |
En outre, un service spécialement chargé de la répression des délits contre l'environnement et les ressources naturelles a été créé au sein du ministère public. | UN | وأُنشئت كذلك الوحدة الوطنية للادعاء، المتخصصة في مكافحة الجرائم المرتكبة ضد البيئة والموارد الطبيعية. |
On s'intéresse en priorité au crime transfrontière, organisé ou économique, en particulier au blanchiment de l'argent et aux crimes contre l'environnement. | UN | ويجري ايلاء أولوية للجرائم عبر الوطنية والجرائم المنظمة والجرائم الاقتصادية بما في ذلك غسل اﻷموال والجرائم المرتكبة ضد البيئة. |
2. Les attaques contre l’environnement naturel à titre de représailles sont interdites.» | UN | " ٢ - تحظر هجمات الردع التي تشن ضد البيئة الطبيعية. " |
Le Gouvernement soudanais a entrepris de mettre en oeuvre le Plan d'action mondial de Naples contre la criminalité transnationale organisée et a incorporé à sa législation les dispositions des accords internationaux et bilatéraux relatifs aux délits contre l'environnement et aux infractions pouvant lieu à extradition. | UN | وأفرد القانون السوداني موادا تتناول الجرائم ضد البيئة وعالج أمر تبادل المجرمين الذي نصت عليه الاتفاقيات والمعاهدات الدولية والثنائية. |
2. Les attaques contre l'environnement naturel à titre de représailles sont interdites. " | UN | " ٢ - تحظر هجمات الردع التي تشن ضد البيئة الطبيعية " . |
13. Les attaques contre l'environnement naturel à titre de représailles sont interdites (voir art. 55, par. 2 du Protocole I de 1977). | UN | ١٣ - تحظر هجمات الردع التي تشن ضد البيئة الطبيعية. )انظر المادة ٥٥، الفقرة ٢ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول لعام ١٩٧٧(. |
6. Tandis que certains pays avaient modifié leur législation et commencé à appliquer de nouvelles mesures protégeant mieux l'environnement, la législation de nombreux pays restait fragmentaire et ne permettait pas de lutter contre la menace posée par les infractions contre l'environnement. | UN | ٦ ـ وفي حين أن التشريعات الوطنية قد روجعت في بعض البلدان وبدأ تنفيذ تدابير جديدة من أجل حماية البيئة بشكل أنجع، فما زالت القوانين في بلدان عديدة مجزأة وغير كافية للتصدي للتهديد الذي تشكله الجرائم ضد البيئة. |
On a émis l'avis que, pour lutter efficacement contre les effets des infractions contre l'environnement au-delà des frontières, une solution possible serait d'établir une juridiction pénale internationale administrée par un tribunal international qui serait habilité à connaître des crimes contre l'environnement quel que fût le lieu où ils se produiraient. | UN | وذكر أن أحد النهوج الممكن اتباعها من أجل المجابهة الفعالة لﻵثار العابرة للحدود لجرائم البيئة يتمثل في انشاء سلطة جنائية دولية تديرها محكمة دولية تخول النظر في الجرائم الموجهة ضد البيئة بصرف النظر عن المكان الذي تقع فيه هذه الجرائم. |
2. Les attaques contre l'environnement naturel à titre de représailles sont interdites. " | UN | ٢- تحظر هجمات الردع التي تشن ضد البيئة الطبيعية " . |
De plus, le Ministère de la justice a créé des bureaux expressément chargés d'engager des poursuites en cas d'infractions pénales contre l'environnement, et ce conformément à l'article 70 de la loi pénale qui rend passible de sanction quiconque pollue les ressources en eau, et à l'article 71 qui sanctionne toute atteinte à l'environnement ayant des effets nocifs sur les personnes, les animaux ou les végétaux. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشأت وزارة العدل دوائر نيابة متخصصة لمحاكمة جميع الجرائم الجنائية التي ترتكب ضد البيئة بموجب المادة ٠٧ من القانون الجنائي التي تنص على معاقبة أي شخص يلوث الموارد المائيه والمادة ١٧ التي تنص على معاقبة أي تلوث يؤثر سلباً على البشر أو الحيوانات أو النباتات. |
2. Les attaques contre l'environnement naturel à titre de représailles sont interdites. > > . | UN | 2- تُحظر الهجمات الثأرية التي تُشن ضد البيئة الطبيعية. " . |
Le Département de la police fédérale est responsable des enquêtes sur les affaires liées aux intérêts nationaux, tels que le trafic de stupéfiants, la contrebande, le trafic d'armes, les infractions contre l'environnement dans des domaines protégés par la législation fédérale, les atteintes aux droits de l'homme et les infractions de terrorisme, entre autres. | UN | وإدارة الشرطة الاتحادية مسؤولة عن التحقيق في الحالات ذات الأهمية الوطنية مثل الحالات التالية: الاتجار الدولي غير المشروع بالمخدرات، والتهريب، والاتجار بالأسلحة، والجرائم ضد البيئة في المناطق المحمية بموجب قانون اتحادي، وحقوق الإنسان، والإرهاب، ومسائل أخرى. |
Parmi les problèmes les plus préoccupants figurent le trafic de stupéfiants, la traite des femmes, des enfants et des immigrants, le commerce illicite d'antiquités, le trafic d'armes et de munitions, les délits contre l'environnement, l'utilisation des technologies de l'information et des communications à des fins frauduleuses, notamment le trafic d'organes humains, véritable attentat contre l'humanité. | UN | ومن أكثر المشكلات إثارة للمخاوف الاتجار بالمخدرات والاتجار غير المشروع بالنساء والأطفال والمهاجرين والاتجار غير المشروع في الآثار والأسلحة والذخائر والجرائم المرتكبة ضد البيئة واستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض إجرامية بل والاتجار في أعضاء الإنسان الذي يشكل جريمة نكراء ضد الإنسانية. |
52. Plusieurs entités au sein de l'ONU, des organisations intergouvernementales, des organismes chargés de faire appliquer la loi et des organisations non gouvernementales se sont déclarés profondément préoccupés du fait que, selon un schéma qui se dessine, les organisations criminelles commettraient de plus en plus de délits contre l'environnement. | UN | 52- وأعربت كيانات عديدة تابعة للأمم المتحدة ومنظمات حكومية دولية ووكالات إنفاذ الأنظمة والقوانين ومنظمات غير حكومية عن بالغ قلقها إزاء ما يصدر من بيانات عن وجود منظمات إجرامية ترتكب جرائم متزايدة ضد البيئة. |