ويكيبيديا

    "contre l'onu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضد الأمم المتحدة
        
    On n'a enregistré aucune menace particulière contre l'ONU, et le niveau de risque pour l'Organisation peut donc être qualifié de faible. UN ولم تسجل أي تهديدات محددة ضد الأمم المتحدة. وبالتالي، يعتبر مستوى الأخطار التي تهدد المنظمة منخفضا.
    Nous ne pouvons manquer de noter que les manifestations ont été dirigées non pas contre l'ONU, mais contre les institutions économiques spécialisées. UN ولابد أننا نلاحظ أن الاحتجاجات لا توجه ضد الأمم المتحدة وإنما توجه ضد المنظمات الاقتصادية المتخصصة.
    Il a ajouté qu'il s'associerait avec d'autres élus figurant sur les listes pour agir contre l'ONU. UN وأردف قائلا إنه سيعمل مع المسؤولين المنتخبين الآخرين الواردة أسماؤهم على القائمة للعمل ضد الأمم المتحدة.
    Il n'y a pas eu de menace directe contre l'ONU. UN ولم يكن هناك تهديد مباشر ضد الأمم المتحدة.
    La fermeture des aéroports de Garbaharey et de Luuq résultait de menaces contre l'ONU émanant des autorités locales et des milices de clans. UN وفي حالتي غربهاري ولوق، جرى الإغلاق عقب توجيه السلطات المحلية ومليشيات القبائل تهديدات ضد الأمم المتحدة.
    Le Comité a étudié 42 actions intentées contre l'ONU, pour un montant total de 222 350 000 dollars, et 7 réclamations de l'Organisation à l'encontre de fournisseurs, représentant au total 3,9 millions de dollars. UN وتناولت المراجعة 42 قضية مطالبات مرفوعة ضد الأمم المتحدة يبلغ مجموع قيمتها 222.35 مليون دولار و7 قضايا مرفوعة من الأمم المتحدة على متعهدين بقيمة كلية قدرها 3.9 ملايين دولار.
    Les terribles attentats de Bagdad, tant contre l'ONU que contre le Comité international de la Croix-Rouge, viennent de nous rappeler de la manière la plus tragique combien cet engagement peut être difficile. UN إن الهجمات المروعة التي ارتكبت في بغداد ضد الأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية تذكرنا، على نحو بالغ البشاعة، بمدى صعوبة تلك المهمة.
    Nous regrettons que certains dirigent une campagne contre l'ONU et ses résolutions dans une tentative visant à saper les fondements politiques et juridiques de nos droits. UN " ويؤسفنا أن يقوم البعض بحملة ضد الأمم المتحدة وقراراتها، في محاولة لتقويض الأساس القانوني والسياسي لحقوقنا.
    Alors que la grande partie des critiques récemment portées dans les médias contre l'ONU et le Secrétaire général sont injustes et mal étayées, plusieurs améliorations peuvent et devraient être apportées pour renforcer l'efficacité et l'utilité du Secrétariat. UN وبينما الكثير من الانتقادات التي وردت مؤخرا في وسائط الإعلام ضد الأمم المتحدة والأمين العام غير منصف وغير مبني على معلومات، هناك عدة تحسينات يمكن، بل ويجب إجراؤها لتحسين كفاءة وفعالية الأمانة العامة.
    Il paraît inutile que le Secrétariat fournisse des conseils juridiques ou une représentation légale pour porter plainte contre l'ONU au nom des fonctionnaires, vu le rôle important que le Secrétariat remplit déjà en leur diffusant les informations. UN وقيام الأمانة العامة بتقديم خدمات قانونية أو ممثلين للتقدم بمطالبات ضد الأمم المتحدة نيابة عن الموظفين يبدو غير ضروري نظرا للدور الهام الذي تلعبه الأمانة العامة بالفعل في نشر المعلومات على الموظفين.
    Même si le Gouvernement m'a promis sa pleine coopération dans l'enquête sur la première attaque, nous constatons toujours avec une profonde préoccupation qu'il faudrait davantage encore de coopération pour créer un environnement sûr et traduire en justice les auteurs des attaques contre l'ONU. UN وبينما تعهدت لي الحكومة بتعاونها الكامل في التحقيق بشأن الهجوم الأول، ما زلنا نشعر بقلق شديد إزاء الحاجة إلى تعاون أكبر في تهيئة بيئة آمنة وتقديم المسؤولين عن الهجمات ضد الأمم المتحدة للعدالة.
    La position du Liban repose sur la nécessité pour l'État agresseur - Israël - d'assumer la responsabilité totale de ses actes d'agression contre le Liban, en raison, notamment, du caractère délibéré de cette agression dirigée contre l'ONU. UN وموقف لبنان قائم على أساس ضرورة تحمل الدولة المعتدية - إسرائيل - المسؤولية الكاملة عن أعمالها العدوانية ضد لبنان، وعلى وجه الخصوص لأن العدوان كان متعمدا وموجها ضد الأمم المتحدة.
    Il est très probable qu'en 2010, les attaques contre l'ONU se multiplieront en raison du renforcement de la présence de l'Organisation et de sa visibilité accrue ainsi que de l'évolution de l'insurrection, tous facteurs qui contribueront à faire d'elle une cible plus pertinente. UN وفي عام 2010، بصفة خاصة، من المرجح بشدة أن يزيد عدد الحوادث ضد الأمم المتحدة بسبب التعزيز الكبير لحضور المنظمة ميدانيا والزيادة الكبيرة في تعرض الأمم المتحدة للخطر وبسبب التغيرات في صفوف المتمردين، الذين يُرجَّح أن يزيدوا من استهداف الأمم المتحدة.
    437. Le Groupe est d’avis que si la situation politique en Côte d’Ivoire venait à se détériorer, Charles Blé Goudé lancera de nouveau des appels à la haine et à la violence contre l’ONU, la France et les étrangers en Côte d’Ivoire. UN 437 - ويعتقد الفريق أنه شارل بليه غوديه سيستأنف نداءاته بالكراهية والعنف ضد الأمم المتحدة وفرنسا والأجانب في كوت ديفوار إذا تدهور الوضع السياسي فيها.
    Il a été interjeté appel du jugement, et la cour d'appel a infirmé la décision du tribunal, au motif que la demande devait être portée contre l'ONU et non contre des personnes physiques travaillant à son service. UN فيما يتعلق بالممثل الخاص للأمين العام، وحكمت بدفع تعويض، واستؤنفت القضية، بعد ذلك حيث نقضت محكمة الاستئناف قرار المحكمة المحلية بدعوى أن الشكوى كان ينبغي أن ترفع ضد الأمم المتحدة وليس ضد أفراد يعملون لديها.
    M. Dutton (Australie), parlant également au nom du Canada et de la Nouvelle-Zélande, dit que les menaces terrifiantes brandies contre l'ONU la semaine précédente montrent bien que l'Organisation n'est plus à l'abri. UN 35 - السيد دوتون (أستراليا): تكلم نيابة عن كندا ونيوزيلندا فقال إن التهديدات المخيفة ضد الأمم المتحدة في الأسبوع السابق أكدت أن المنظمة لم تعد قادرة على الاضطلاع بالحصانة من التهديدات الأمنية.
    Alors qu'il y a un an, les dangers concernaient essentiellement le conflit entre le Gouvernement soudanais et les rebelles, les incidents sont maintenant essentiellement liés au banditisme, aux menaces contre l'ONU et les ONG, à la détention de personnel et de véhicules des ONG internationales, aux barrages routiers, aux vols de bétail et au harcèlement de civils. UN ففي حين كانت التهديدات الأساسية قبل سنة متصلة بالصراع بين الحكومة السودانية والمتمردين، فإن الحوادث حاليا تتصل أساسا باللصوصية، والتهديدات ضد الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، واحتجاز موظفي وعربات المنظمات غير الحكومية الدولية، وإقامة المتاريس على الطرق، وسرقة المواشي، ومضايقة المدنيين.
    Au cours de son avancée et de son déploiement, la MINUSIL continuera à montrer qu'elle a les moyens et la détermination nécessaires pour dissuader toute tentative de recours à la force contre l'ONU et d'entrave à l'exercice de son mandat en Sierra Leone. UN 60 - وفي إطار تحرك البعثة ونشرها في المناطق الأمامية، فإنها ستواصل إعداد التوقعات المتعلقة بقوامها العسكري اللازم، وتصميمها على ردع أي محاولة لاستعمال القوة ضد الأمم المتحدة وولايتها في سيراليون.
    Après l'attaque du 19 juin contre l'ONU, les activités humanitaires à Mogadiscio ont été strictement limitées aux interventions vitales. UN وبعد الهجوم الذي وقع ضد الأمم المتحدة في 19 حزيران/يونيه، باتت أنشطة المساعدة الإنسانية في مقديشو تقتصر على إجراءات إنقاذ الحياة.
    Missions spéciales d'établissement des faits relatives aux aspects concernant les droits de l'homme des massacres de Guitrozon et Petit Duékoué (mai-juin 2005), des attaques d'Agboville et d'Anyama (juillet 2005) et des manifestations et attaques organisées contre l'ONU à Abidjan, Guiglo et ailleurs (janvier 2006). UN بعثات خاصة لتقصي الحقائق بشأن الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في مذبحتيْ غيتروزون وبـيـتي دويكي (أيار/مايو - حزيران/يونيه 2005)، والهجومان على أغبوفيل وأنياما (تموز/ يوليه 2005) والمظاهرات والهجمات ضد الأمم المتحدة في أبيدجان وغيغلو ومواقع أخرى (كانون الثاني/يناير 2006)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد