Infractions pénales contre l'ordre public et la paix | UN | استغـــلال المركــز الجرائم المرتكبة ضد النظام العام والسلام |
Les infractions politiques sont celles qui sont exclusivement dirigées contre l'ordre politique. | UN | فالجرائم الموجهة ضد النظام السياسي هي وحدها التي تعتبر جرائم سياسية. |
● Infractions pénales contre l'ordre public et la paix : comportement violent; | UN | ● الجرائم المرتكبة ضد النظام العام واﻷمن: العنف |
En premier lieu, elle érige en infraction les actes terroristes contre l'ordre constitutionnel de la République sud-africaine. | UN | أولهما أن الهدف منها يقتصر على تجريم الأعمال الإرهابية الموجهة ضد النظام الدستوري لجمهورية جنوب أفريقيا. |
D'après les médias locaux, la plupart des infractions sont des délits contre l'ordre public, des voies de fait, des vols simples ou avec effraction, des cas de conduite en état d'ivresse, des actes de vandalisme et des attentats aux moeurs. | UN | وتفيد وسائط الإعلام المحلية أن أكثر الجرائم شيوعا بصفة عامة هي الجرائم المخلة بالنظام العام والتعدي والسطو والسرقة وقيادة السيارات في حالة سكر وتخريب الممتلكات والجرائم المتصلة بالجنس. |
Ahsoka Tano, vous êtes accusée de sédition contre l'ordre Jedi et la République elle-même. | Open Subtitles | اسوكا تانو , لقد تم اتهامك بالخيانة ضد نظام الجاداي والجمهورية نفسها |
Y figurent les infractions contre l'ordre public, le génocide et le meurtre puni de la peine de mort. | UN | وهو يتضمن الجنايات المرتكبة ضد النظام العام، والإبادة الجماعية، والقتل المعاقب عليه بالإعدام. |
Il est certainement nécessaire de revoir à la fois l’esprit et la lettre du Code pénal en ce qui concerne les délits sexuels, qui devraient être qualifiés de crimes contre la personne et non contre l’ordre moral. | UN | وهناك بالتأكيد حاجة الى مراجعة كل من روح ونص مدونة العقوبات من حيث الجرائم الجنسية، التي ينبغي أن يعاد تعريفها بأنها جرائم ضد الشخص، وليس جريمة ضد النظام اﻷخلاقي. |
On l'aurait accusé d'appartenir à une association interdite, de distribuer des tracts contre l'ordre public et d'écrire des slogans sur les murs. | UN | وقد اتُهم بالانتماء إلى رابطة محظورة، وبتوزيع منشورات ضد النظام العام وبكتابة شعارات على الحوائط. |
La population éprouve un sentiment d'insécurité parce que des attaques criminelles intrépides ont été lancées contre l'ordre public. | UN | وهناك شعور بانعدام الأمن لدى السكان بسبب الهجمات الإجرامية الجريئة ضد النظام العام. |
Certaines constituent des infractions contre l'ordre public, par exemple agitation, incitation contre des groupes de population, pornographie enfantine. | UN | كما يندرج البعض في فئة الجرائم المرتكبة ضد النظام العام، من ذلك على سبيل المثال الاثارة والتحريض ضد مجموعة من السكان، واستغلال اﻷطفال في المواد اﻹباحية. |
La violence est si répandue et si féroce aujourd'hui que l'on peut dire que les actes de terrorisme représentent des crimes contre l'ordre mondial, les intérêts vitaux des nations, la paix et la sécurité de l'humanité et contre les droits fondamentaux et les libertés fondamentales des individus. | UN | وقد اتسعــت دائــرة العنــف وحدته بحيث يمكن القول بأن اﻷعمــال اﻹرهابيــة هــي جرائــم موجهة ضد النظام الدولي ومصالح الشعوب الحيوية وأمن وسلام البشرية وحقــوق وحريـــات اﻷفراد اﻷساسية. |
D'après les données du Ministère de l'intérieur, 159 à 331 infractions en moyenne ont été enregistrées entre 2005 et 2011 au titre de l'article 12, sous la rubrique Prostitution, de la loi sur les délits contre l'ordre et à la paix publics. | UN | ووفقا للإحصاءات الرسمية لوزارة الداخلية، سُجلت 159 إلى 331 جريمة في المتوسط في الفترة بين عامي 2005 و 2011 عملا بالمادة 12، تحت عنوان البغاء، من قانون الجنح المرتكبة ضد النظام والسلام العامين. |
M. Gross était sous-traitant pour le Gouvernement américain, encaissant des commissions considérables pour se livrer à des activités secrètes à l'aide de technologies non commerciales contre l'ordre constitutionnel de Cuba. | UN | فإنه أحد المتعاقدين مع حكومة الولايات المتحدة ويحصل على أتعاب كبيرة لتنفيذ أنشطة سرية باستخدام تكنولوجيات غير متاحة تجاريا ضد النظام الدستوري الكوبي. |
En outre, tout un chapitre consacré aux infractions contre l'ordre international a été ajouté au nouveau code pénal nicaraguayen afin d'ériger en infraction interne les crimes de guerre et d'autres graves violations du droit international humanitaire. | UN | وعلاوة على ذلك، أُضيف إلى القانون الجنائي الجديد للبلد فصلٌ كامل متعلق بالجرائم المرتكبة ضد النظام الدولي، يشمل جرائم الحرب والانتهاكات الخطيرة الأخرى للقانون الإنساني الدولي. |
La différence établie par le législateur pour les mêmes faits n'était pas raisonnable, et cette disposition ne pouvait pas être justifiée en ce qui concerne les délits contre l'ordre juridique de la famille et contre l'état civil, étant donné que si telles étaient les valeurs protégées il fallait sanctionner l'infidélité dans des conditions égales pour les deux conjoints. | UN | ولم يكن منطقياً ذلك التفريق الذي قرره المشرّع إزاء نفس الواقعة، وهذا النظام لا يمكن أن يجد مكاناً ولا مبرراً في سياق الجرائم المرتكبة ضد النظام القانوني العائلي وضد الحالة المدنية، لأنه لو كانت هذه هي القيم التي توفر لها الحماية، فإن الخيانة من طرف أي الزوجين ينبغي المعاقبة عليها وعلى نفس الأسس. |
Chaque semaine, les États-Unis émettent 2 227 heures et demi d'émissions radiophoniques et télévisées en direction de Cuba, qui véhiculent des messages subversifs contre l'ordre constitutionnel. | UN | 8 - إذ يُبث أسبوعيا من الولايات المتحدة إلى كوبا 227 2 ساعة من البث الإذاعي والتلفزيوني الذي يتضمن برامج تخريبية ضد النظام الدستوري. |
Il serait inacceptable que la question de l'agression se voir accorder un rang de priorité inférieur, car l'agression est le crime le plus grave contre l'ordre international, et d'importants éléments d'une définition existent déjà dans la coutume et dans les principes généraux du droit international. | UN | وأضاف أن من غير المقبول ألا تكون لمسألة العدوان أولوية عالية لأن العدوان هو أخطر جريمة ضد النظام الدولي ولأن هناك عناصر هامة من تعريفه موجودة بالفعل في الأعراف الدولية وفي المبادئ العامة للقانون الدولي. |
En 1981, lorsqu'un soulèvement violent a été organisé contre l'ordre constitutionnel de ce qui était alors la République fédérative socialiste de Yougoslavie, tous les postes politiques clefs de la province, à savoir celui de Président de la présidence, de Président du Conseil exécutif et de Président de la Ligue des communistes et ceux de ministres provinciaux de l'intérieur et de la défense, étaient aux mains de la minorité albanaise. | UN | وفي عام ١٩٨١ وعندما حدثت انتفاضة عنيفة ضد النظام الدستوري لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية آنذاك، كانت جميع المناصب القيادية في المحافظة مثل رئاسة مجلس الرئاسـة ورئاسـة المجلس التنفيـذي ورئاسـة رابطـة الشيوعيين واﻷمينين اﻹقليميين للداخلية والدفاع من نصيب اﻷقلية اﻷلبانية. |
L'État partie informe le Comité que le procès engagé contre l'auteur et d'autres personnes pour crimes contre l'ordre public est actuellement en instance devant la chambre pénale de la Cour suprême. | UN | تحيط الدولة الطرف اللجنة علماً بأنه ينتظر حالياً إجراء المحاكمة في قضية صاحب البلاغ والآخرين عن الجرائم المخلة بالنظام العام أمام الدائرة الجزائية التابعة للمحكمة العليا. |
Les sévices sexuels figurent depuis 1867 dans le titre VII < < Des crimes et délits contre l'ordre des familles et contre la moralité publique > > . | UN | يرد العنف الجنسي منذ عام 1867 في الباب السابع " الجرائم والجنح المرتكبة ضد نظام الأسر وضد الأخلاق العامة " . |
Cette personne a le droit d'adresser une plainte contre l'ordre en question à un Conseil consultatif. | UN | ويحق لهذا الشخص أن يقدّم شكوى احتجاجية ضد الأمر إلى مجلس استشاري. |