ويكيبيديا

    "contre la communauté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضد المجتمع
        
    • ضد جماعة
        
    • ضد طائفة
        
    • ضد الجماعة
        
    • تستهدف مجتمع
        
    Les risques de violence interethnique et d'attaques contre la communauté internationale existent toujours. UN ولا يزال خطر العنف بين الأعراق والهجمات ضد المجتمع الدولي قائمة.
    Ce journal véhicule des propos racistes contre la communauté musulmane et les homosexuels. UN وتروج هذه الصحيفة خطابا عنصريا ضد المجتمع الإسلامي ومجتمع المثليين.
    La campagne de violence menée contre la communauté, qui a été clairement et totalement rejetée par le peuple du Bahreïn, s'est maintenant effondrée. UN ولقد رفض شعب البحرين رفضاً صريحاً وقاطعاً حملة العنف الموجهة ضد المجتمع والتي انهارت اﻵن.
    L'État partie devrait renforcer les mesures qu'il a prises pour mettre en œuvre la loi sur la discrimination fondée sur la caste et l'intouchabilité (infractions et sanctions) et pour éliminer toutes les formes de discrimination contre la communauté dalit. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها الرامية إلى تنفيذ القانون المتعلق بتجريم التمييز القائم على الأساس الطبقي وممارسة النبذ وبالمعاقبة عليهما وإلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد جماعة الداليت.
    Cette contestation a conduit à de violentes réactions contre la communauté ahmadiyya en 1953 et en 1974. UN وأدى اﻹنكار الى حالات اضطرابات عنيفة ضد طائفة اﻷحمدية في عام ٣٥٩١ وفي عام ٤٧٩١.
    Le rapport met en lumière plusieurs cas de discrimination contre la communauté gitane. UN ويبرز التقرير حالات من التمييز ضد المجتمع الغجري.
    De plus, il doit être clair que ceux qui commettent des actes d'agression contre les gardiens de la paix de l'ONU seront jugés coupables de crimes contre la communauté internationale. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن يكون واضحا للذين يرتكبون أعمالا عدوانية ضد قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام أنهم سيحاكمون ويدانون بارتكاب جرائم ضد المجتمع الدولي.
    Le Comité a également condamné toutes les formes de terrorisme et souligné la nécessité de renforcer la coopération internationale afin d'adopter des mesures efficaces visant à prévenir et combattre le terrorisme à caractère raciste dirigé contre la communauté internationale. UN وأدانت اللجنة أيضا جميع أشكال اﻹرهاب، وأكدت على الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي من أجل اتخاذ تدابير فعالة بهدف منع ومكافحة الهجمات اﻹرهابية العنصرية الموجهة ضد المجتمع الدولي.
    L'Assemblée et le Conseil devraient être informés des actes de terrorisme international perpétrés contre la communauté internationale, en débattre et les condamner sans équivoque. UN وينبغي للجمعية العامة ومجلس اﻷمن أن يحاط علما باﻷعمال الارهابية الدولية المقترفة ضد المجتمع الدولي وأن يناقش هذه اﻷعمال ويتعين عليهما إدانتها إدانة قاطعة.
    Le Comité a également condamné toutes les formes de terrorisme et souligné la nécessité de renforcer la coopération internationale afin d'adopter des mesures efficaces visant à prévenir et combattre le terrorisme à caractère raciste dirigé contre la communauté internationale. UN وأدانت اللجنة أيضا جميع أشكال اﻹرهاب، وأكدت على الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي من أجل اتخاذ تدابير فعالة بهدف منع ومكافحة الهجمات اﻹرهابية العنصرية الموجهة ضد المجتمع الدولي.
    Il se dit convaincu que cette cour jouera un rôle décisif dans la répression des personnes qui se rendent coupables des crimes les plus odieux contre la communauté internationale. UN وقال إن اليابان مقتنعة بأن المحكمة سوف تؤدي دورا حاسما في إحضار الذين ارتكبوا أشنع الجرائم ضد المجتمع الدولي للمثول أمام العدالة .
    Le projet de Code et le projet de statut visent tous les deux des crimes commis contre la communauté internationale, et l’on admet de plus en plus que les débats relatifs aux deux instruments ne doivent pas se poursuivre isolément. UN وذكرت أن كلا من مشروع المدونة ومشروع النظام اﻷساسي يتناول الجنايات المرتكبة ضد المجتمع الدولي، وأن هناك إدراكا متزايدا بأنه ينبغي عدم عزل المداولات المتعلقة بأحد الصكين عن المداولات المتعلقة باﻵخر.
    Elles peuvent également aller à l'encontre de leur propre objectif en suscitant une réaction patriotique contre la communauté internationale, symbolisée par l'ONU, et en ralliant la population à la cause des dirigeants dont les sanctions visent à modifier le comportement. UN كما يمكنها أن تحبط الغرض المقصود منها بإثارة رد فعل وطني ضد المجتمع الدولي، ممثلا في اﻷمم المتحدة، وحشد الجماهير وراء الزعماء الذين قصد من فرض الجزاءات تعديل سلوكهم.
    Après tout, les crimes en question ont été commis non seulement contre des citoyens bosniaques, mais aussi contre la communauté internationale et notre code de justice collectif. UN وبرغم كل شيء، فإن الجرائم التي ارتكبت لم تكن موجهة ضد المواطنين البوسنيين فحسب، بل كذلك ضد المجتمع الدولي وضد مجموعة قوانيننا الجماعية.
    L'objectif de l'obligation d'extrader ou de poursuivre et du principe de la compétence universelle est de combattre l'impunité dans le cas de certains types de crimes contre la communauté internationale. UN والهدف من الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ومبدأ الولاية القضائية العالمية كِليهما هو مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بأنواع معينة من الجرائم ضد المجتمع الدولي.
    Les attaques perpétrées surtout à l'est contre la communauté internationale, y compris l'Organisation des Nations Unies, se sont intensifiées au début du mois d'avril. UN فقد أصبحت الهجمات ضد المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، أكثر كثافة اعتبارا من شهر نيسان/أبريل، لا سيما في الشرق.
    L'État partie devrait renforcer les mesures qu'il a prises pour mettre en œuvre la loi sur la discrimination fondée sur la caste et l'intouchabilité (infractions et sanctions) et pour éliminer toutes les formes de discrimination contre la communauté dalit. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها الرامية إلى تنفيذ القانون المتعلق بتجريم التمييز القائم على الأساس الطبقي وممارسة النبذ وبالمعاقبة عليهما وإلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد جماعة الداليت.
    Qui plus est, le vendeur impliqué vient d'engager une action judiciaire contre la communauté de Coroma et le Gouvernement des Etats-Unis, exigeant la signature d'un accord qui empêcherait les propriétaires légitimes de récupérer leur patrimoine. UN واﻷكثــر مــن ذلك أن الوسيط المتــورط فــي هـــذه العمليـة بادر باتخاذ الاجراءات القانونية ضد جماعة كوروما وحكومة الولايات المتحدة، مطالبا بتوقيع اتفاق يمنع الملاك الشرعيين من استعادة تراثهــم مــن المنسوجات.
    La violence qui règne au sein de la communauté albanaise du Kosovo est pour moi un sujet d'inquiétude, tout comme la persistance de la violence dirigée contre la communauté serbe du Kosovo. UN ويساورني القلق إزاء العنف السائد في صفوف طائفة ألبان كوسوفو، وكذلك العنف المستمر ضد طائفة صرب كوسوفو.
    Au milieu de l'année 2003, il y a eu une flambée de violence contre la communauté serbe au Kosovo. UN وفي منتصف عام 2003، تصاعدت حوادث العنف ضد الجماعة الصربية في كوسوفو.
    12. L'institut IRPP fait savoir que divers incidents discriminatoires ont eu lieu contre la communauté gay. UN 12- وأبلغ معهد الأديان والسياسة العامة عن وقوع حوادث تمييز شتى تستهدف مجتمع المثليين(19).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد