ويكيبيديا

    "contre la concurrence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من المنافسة
        
    • مكافحة المنافسة
        
    • ضد المنافسة
        
    • التي تكون فيها الحماية
        
    • ضد التنافس
        
    Les accords futurs devront protéger les producteurs contre la concurrence déloyale tout en préservant la sécurité alimentaire et le développement. UN ودعت إلى أن تكفل الاتفاقات التي تعقد مستقبلا حماية الإجراءات من المنافسة غير العادلة مع ضمان الأمن الغذائي والتنمية.
    L'article 11 bis de la Convention de Paris pour la protection de la propriété industrielle assure une protection efficace contre la concurrence déloyale. UN فالمادة 11 مكرراً من اتفاقية باريس لحماية الملكية الصناعية توفر حماية فعالة من المنافسة غير المنصفة.
    La protection contre la concurrence peut être considérée par la société de projet et les prêteurs comme une condition essentielle pour participer à la construction d’infrastructures dans le pays hôte. UN وقد تعتبر شركة المشروع والجهات المقرضة الحماية من المنافسة شرطا أساسيا للمشاركة في انشاء البنى التحتية في البلد المضيف.
    Canada et pays d'Amérique centrale Recommandation du Conseil de l'OCDE concernant la lutte contre la concurrence fiscale dommageable UN توصية مجلس منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن مكافحة المنافسة الضريبية الضارة
    Toutefois, rares sont les plans, s'il en existe, qui offrent la protection des entreprises ou des entrepreneurs individuels contre la concurrence à des prix prédateurs, nationale ou internationale. UN غير أن القلة القليلة من هذه الخطط ، إن وجدت، توفر لهذه المؤسسات أو للعمل للحساب الخاص الحماية ضد المنافسة الضارية داخليا أو دوليا.
    Quand aucune réglementation précise ne protège les chemins de fer contre la concurrence, le transport en transit se fait de plus en plus par route. UN وفي الحالات التي تكون فيها الحماية التنظيمية للسكك الحديدية واهية يؤدي ذلك الى حدوث تحول تدريجي الى استخدام المرور العابر الطرقي.
    Et ce n'est pas être contre la concurrence que de dire que sans coopération, la concurrence ne nous tirera pas vers le haut mais vers le bas. UN ليس موقفا ضد التنافس أن نقول أن التنافس في غياب التعاون قد يجرنا إلى الأسفل بدلا من أن يصعد بنا إلى الأعلى.
    L'article 11 bis de la Convention de Paris pour la protection de la propriété industrielle assure une protection efficace contre la concurrence déloyale. UN فالمادة 11 مكرراً من اتفاقية باريس لحماية الملكية الصناعية توفر حماية فعالة من المنافسة غير المنصفة.
    L'article 11 bis de la Convention de Paris pour la protection de la propriété industrielle assure une protection efficace contre la concurrence déloyale. UN فالمادة 11 مكرراً من اتفاقية باريس لحماية الملكية الصناعية توفر حماية فعالة من المنافسة غير المنصفة.
    Les produits locaux sont protégés contre la concurrence étrangère dès qu'un concurrent local dépose une plainte. UN فالبضائع التي تُنتَج محلياً تُحمى من المنافسة الأجنبية كلما تقدم منافس محلي بشكوى في هذا الصدد.
    La protection des entreprises nationales de transport contre la concurrence porterait préjudice à l'ensemble de l'économie face à l'économie des pays voisins et à celle des concurrents directs. UN أما حماية الشركات الوطنية من المنافسة فستضر بالتأكيد بالاقتصاد كله إذا قورن باقتصادات الجيران والمنافسين المباشرين. الحواشي
    On craint une montée du chômage si les pays ne sont pas autorisés à protéger leurs industries contre la concurrence extérieure; on devra s'occuper de ce problème au cours des prochaines négociations de l'Organisation mondiale du commerce. UN وأضاف أن هناك مخاوف من ارتفاع البطالة في حالة عدم السماح للبلدان بحماية صناعاتها من المنافسة الخارجية؛ وذكر أنه سيتعين التصدي لهذا التحدي في الجولة المقبلة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    L'accès aux marchés extérieurs est une priorité; tout en soutenant les mesures de protection contre la concurrence déloyale, ils jugent inopportune la législation antidumping adoptée par certains pays contre d'autres qui n'ont pas d'économie de marché. UN وفي الوقت الذي تؤيد فيه الرابطة تدابير الحماية من المنافسة غير العادلة تعتبر تشريع مكافحة سياسة إغراق السوق الذي أقرته بعض البلدان ضد بلدان أخرى لا تعتمد على اقتصاد السوق تشريعا غير ملائم.
    À souligner également que plus des trois quarts des entreprises publiques industrielles et commerciales se meuvent aujourd'hui dans un marché libre sans aucune protection particulière contre la concurrence. UN ويجـدر كذلـك أن نشـدد على أن أكثر من ثلاثة أرباع المشاريـع الصناعيـة والتجاريـة العامـة تعمـل اليوم فــي إطـار ســوق حـرة دون أي نـوع مـن الحماية من المنافسة.
    Il porte sur la protection contre la concurrence déloyale, et sur la protection contre les mesures illicites faussant la concurrence. Code administratif. UN ويشمل هذا البند نظامين فرعيين لحماية المنافسة الاقتصادية هما الحماية من المنافسة غير النزيهة، والحماية من التشويه غير المشروع للمنافسة.
    Un tel mécanisme pourrait aider à protéger les secteurs sensibles contre la concurrence déloyale, en particulier les importations injustement subventionnées. UN ويمكن لهذه الآلية أن تساعد في حماية القطاعات الحساسة من المنافسة غير العادلة، وبخاصة من الواردات المدعمة بصورة غير عادلة.
    Dans la période qui a suivi immédiatement l'accession à l'indépendance, le secteur a reçu une aide directe de l'État, mais depuis que le pays a lancé dans les années 90 des programmes d'ajustement structurel financés par le Fonds monétaire international, les entreprises nationales de BTP ne sont plus protégées contre la concurrence et elles doivent lutter pour survivre. UN وحصل هذا القطاع في الفترة الأولية بعد الاستقلال على دعم مباشر من الدولة، ولكن منذ أن بدأ البلد تنفيذ برامج التكيف الهيكلي في التسعينات الممولة من صندوق النقد الدولي، توقفت حماية شركات التشييد الوطنية من المنافسة وأصبح عليها أن تكافح من أجل البقاء.
    Dans un État partie, l'infraction relevait de la loi contre la concurrence déloyale et des poursuites ne pouvaient être engagées que sur plainte de concurrents ou des autorités publiques, mais cette condition était à l'examen. UN وفي إحدى الدول الأطراف، حيث ترد الجريمة ضمن قانون مكافحة المنافسة المجحفة، يُشترط رفع شكوى مسبقة من المنافسين أو سلطات الدولة من أجل استهلال الإجراءات، وإن كان هذا العنصر قيد النظر.
    Dans un État partie, l'infraction relevait de la loi contre la concurrence déloyale et des poursuites ne pouvaient être engagées que sur plainte de concurrents ou des autorités publiques, mais cette condition était à l'examen. UN وفي إحدى الدول الأطراف، حيث يرد الجرم ضمن قانون مكافحة المنافسة غير المُُنصِفة، يُشترط أوّلاً على المنافسين أو سلطات الدولة رفع شكوى من أجل استهلال الإجراءات، مع أن هذا العنصر قيد النظر.
    :: Protection contre la concurrence déloyale; UN :: الحماية ضد المنافسة غير المشروعة
    Protection contre la concurrence déloyale; UN الحماية ضد المنافسة غير المشروعة؛
    Quand aucune réglementation précise ne protège les chemins de fer contre la concurrence, le transport en transit se fait de plus en plus par route. UN وفي الحالات التي تكون فيها الحماية التنظيمية للسكك الحديدية واهية يؤدي ذلك الى حدوث تحول تدريجي الى استخدام المرور العابر الطرقي.
    S'agissant du commerce, nous avons dû, en tant que petit État en développement, énormément nous battre contre la concurrence d'un système commercial mondialisé. UN وفي ما يتعلق بالتجارة، يتعين علينا، بصفتنا دولة نامية صغيرة، أن نكافح بمشقة ضد التنافس في نظام تجاري عالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد