Nous reconnaissons que la lutte contre la crise offre un vaste champ au développement des initiatives en faveur d'une économie écologique. | UN | ونعترف بأن التصدي للأزمة يوفر فرصة لتشجيع مبادرات الاقتصاد المراعي للبيئة. |
Par-delà la reprise : la lutte contre la crise sociale | UN | ثانيا - ما وراء الانتعاش: التصدي للأزمة الاجتماعية |
Elle a également souligné que la communauté internationale devait continuer d'appuyer la lutte contre la crise. | UN | وأبرزت اللجنة أيضا أهمية استمرار الدعم الدولي للتصدي للأزمة. |
La politique du Gouvernement en matière de lutte contre la crise repose essentiellement sur le soutien de la demande intérieure, la protection sociale de la population et la création d'emplois. | UN | وتركِّز سياسة الحكومة لمواجهة الأزمة على دعم الطلب الداخلي وتوفير الحماية الاجتماعية للسكان وإيجاد وظائف. |
Il serait regrettable que cela empêche de prendre des mesures efficaces contre la crise croissante en République centrafricaine. | UN | وسيكون الأمر مؤسفا إذا حالت هذه القيود دون تنفيذ إجراءات فعالة لمواجهة الأزمة المتصاعدة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
6. La présente Conférence marque une étape dans la lutte que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies se sont engagés à mener sans relâche et de manière concertée contre la crise et les répercussions qu'elle a sur le développement. | UN | 6 - وهذا المؤتمر يمثل معلما أساسيا في التزام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة المتواصل والمتضافر بمعالجة الأزمة وتأثيرها في التنمية. |
Nous estimons que l'Organisation des Nations Unies et les pays développés doivent être à l'avant-garde de la lutte contre la crise mondiale. | UN | ونعتقد أنه يتعين على الأمم المتحدة والبلدان المتقدمة النمو أن تكون القوة الدافعة في مكافحة الأزمة العالمية. |
Elle évoque diverses fonctions que l'administration en ligne peut jouer dans la lutte contre la crise financière et économique mondiale en cours. | UN | ويعرض التقرير مختلف أدوار الحكومة الإلكترونية في معالجة الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الجارية. |
Le Kazakhstan a récemment accueilli la première Conférence mondiale contre la crise. | UN | وقد استضافت كازاخستان حديثا المؤتمر العالمي الأول للتصدّي للأزمة. |
Nous reconnaissons que la lutte contre la crise offre un vaste champ au développement des initiatives en faveur d'une économie écologique. | UN | ونعترف بأن التصدي للأزمة يوفر فرصة لتشجيع مبادرات الاقتصاد المراعي للبيئة. |
Nous reconnaissons que la lutte contre la crise offre un vaste champ au développement des initiatives en faveur d'une économie écologique. | UN | ونعترف بأن التصدي للأزمة يوفر فرصة لتشجيع مبادرات الاقتصاد المراعي للبيئة. |
J'insiste en particulier sur le fait que la protection sociale est notre priorité absolue en matière de lutte contre la crise. | UN | وأود أن أؤكد على وجه الخصوص على أن الحماية الاجتماعية تأتي على رأس أولوياتنا في التصدي للأزمة. |
La communauté internationale doit donc examiner la question du développement dans une perspective plus large et considérer la solution au problème du développement et l'atténuation de la crise du développement comme des éléments essentiels de la lutte contre la crise financière. | UN | وهكذا ينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر إلى قضية التنمية من منظور أوسع وأن ينظر في حل المسألة الإنمائية وأن يخفف من حدة الأزمة الإنمائية بوصفها عناصر رئيسية في الجهد الرامي إلى الاستجابة للأزمة المالية. |
La Secrétaire d'État veillera également à promouvoir l'esprit d'entreprise des femmes dans le cadre de la lutte contre la crise économique et financière mondiale. | UN | وستشجع الوزيرة روح الأعمال الحرة لدى المرأة في سياق التصدي للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية. |
Initiatives conjointes de lutte contre la crise mises en œuvre par le système des Nations Unies | UN | المبادرات المشتركة لمنظومة الأمم المتحدة لمواجهة الأزمة |
Au total, plus de 2 700 milliards de tenge supplémentaires ont été injectés dans l'économie nationale pour lutter contre la crise. | UN | وإجمالا، تم ضخ ما يزيد عن 700 2 بليون تنغي إضافية في الاقتصاد الوطني لمواجهة الأزمة. |
L'Ukraine salue les décisions prises dans des instances multilatérales, en particulier celles du Groupe des Vingt, car elles constituent l'instrument principal de la lutte contre la crise. | UN | وترحب أوكرانيا بقرارات المحافل المتعددة الأطراف، وبخاصة قرارات مجموعة العشرين بوصفها الأداة الرئيسية لمواجهة الأزمة. |
C'est entre autres pour cette raison que le Ghana félicite le Secrétaire général et le Président de l'Assemblée générale pour la façon exemplaire dont ils ont conduit la coordination de la réponse internationale, et en particulier pour la convocation de cette conférence internationale importante dans la lutte contre la crise. | UN | ولهذا السبب، من جملة أسباب أخرى، تثني غانا على الأمين العام ورئيس الجمعية العامة لقيادتهما في تنسيق الاستجابة العالمية، ولا سيما في عقد هذا المؤتمر الدولي الرئيسي لمواجهة الأزمة. |
Nous prions le G-20 de faire en sorte que l'Afrique soit correctement représentée dans les mécanismes de gouvernance mondiale et de maintenir les mesures prises dans l'urgence pour lutter contre la crise financière et économique. | UN | وندعو مجموعة العشرين إلى تمثيل أفريقيا تمثيلا عادلا في آليات الحوكمة العالمية والحفاظ على الإجراءات العاجلة المتخذة لمواجهة الأزمة المالية والاقتصادية. |
La présente Conférence marque une étape dans la lutte que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies se sont engagés à mener sans relâche et de manière concertée contre la crise et les répercussions qu'elle a sur le développement. | UN | 6 - وهذا المؤتمر يمثل معلما أساسيا في التزام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة المتواصل والمتضافر بمعالجة الأزمة وتأثيرها في التنمية. |
6. La présente Conférence marque une étape dans la lutte que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies se sont engagés à mener sans relâche et de manière concertée contre la crise et les répercussions qu'elle a sur le développement. | UN | 6 - وهذا المؤتمر يمثل معلما أساسيا في التزام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة المتواصل والمتضافر بمعالجة الأزمة وتأثيرها في التنمية. |
Nous estimons qu'il serait bon que le débat sur les questions essentielles du programme de lutte contre la crise soit intégré aux travaux de ce groupe de travail. | UN | ونعتقد أنه من المناسب للنقاش بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بجدول أعمال مكافحة الأزمة أن يدرج في عمل الفريق. |
Pour lutter contre la crise et éviter qu'elle prenne encore plus d'ampleur, il faut des politiques macroéconomiques expansionnistes et une réglementation plus stricte des activités financières. | UN | وتتطلب معالجة الأزمة ومنع تزايد انتشارها انتهاج سياسات اقتصاد كلي توسعية، كما تتطلب تشدّداً في التنظيم المالي. |