ويكيبيديا

    "contre la décision" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضد قرار
        
    • في قرار
        
    • ضد القرار
        
    • ضد حكم
        
    • في القرار الذي
        
    • نظر في الإجراء
        
    • لمعارضة قرار
        
    • لنقض قرار
        
    • ضد الحكم
        
    • ضدها فإن كلا
        
    • ضد رفض
        
    • للطعن في الحكم
        
    • للطعن في القرار
        
    À la même date, l'auteur a formé un recours en annulation contre la décision du tribunal régional devant le tribunal de district de Vitebsk. UN وفي التاريخ نفسه، تقدم صاحب البلاغات بدعوى نقض ضد قرار المحكمة الإقليمية أمام محكمة منطقة فيتيبسك القضائية.
    À la même date, l'auteur a formé un recours en annulation contre la décision du tribunal de district devant le tribunal régional de Vitebsk. UN وفي التاريخ نفسه، تقدم صاحب البلاغات بدعوى نقض ضد قرار محكمة المنطقة القضائية أمام محكمة فيتيبسك الإقليمية.
    Pour le reste, le droit de recours contre la décision d'expulsion doit être entendu tel qu'il est consacré par la jurisprudence internationale des droits de l'homme. UN أما حق الانتصاف ضد قرار الطرد فينبغي أن يفهم بالصيغة التي كرسها بها الاجتهاد القضائي الدولي في مجال حقوق الإنسان.
    Un recours aurait donc pu être introduit en 2010 contre la décision du Bureau du Procureur général d'extrader l'auteur. UN وبالتالي، فقد كان من الممكن الطعن، في سنة 2010، في قرار مكتب المدعي العام المتعلق بتسليم صاحب البلاغ.
    Un recours aurait donc pu être introduit en 2010 contre la décision du Bureau du Procureur général d'extrader l'auteur. UN وبالتالي، فقد كان من الممكن الطعن، في سنة 2010، في قرار مكتب المدعي العام المتعلق بتسليم صاحب البلاغ.
    L'auteur ne s'est pas prévalu des recours disponibles contre la décision lui refusant la restitution des biens de son père. UN ولم يلجأ صاحب البلاغ إلى سبل الانتصاف المتاحة ضد القرار الذي حال دون رد الممتلكات إليه.
    Les requérantes n'ont pas fait état de ces circonstances devant le Tribunal des migrations dans leur appel contre la décision du Conseil des migrations. UN ولم تحتج صاحبتا الشكوى بهذه الظروف أمام محكمة الهجرة في استئناف ضد قرار مجلس الهجرة.
    Les requérantes n'ont pas fait état de ces circonstances devant le Tribunal des migrations dans leur appel contre la décision du Conseil des migrations. UN ولم تحتج صاحبتا الشكوى بهذه الظروف أمام محكمة الهجرة في استئناف ضد قرار مجلس الهجرة.
    La plus haute juridiction administrative du pays a rejeté l'appel de l'auteur contre la décision du Ministère. UN وقد رفضت أعلى محكمة إدارية الاستئناف الذي قدمه صاحب البلاغ ضد قرار الوزير.
    L'étranger peut former un recours auprès du Gouvernement fédéral contre la décision de refus d'accorder l'asile ainsi que contre la décision de retrait du droit d'asile. UN ويجوز للشخص الأجنبي أن يتقدم إلى الحكومة الاتحادية باستئناف ضد قرار عدم منح اللجوء أو قرار إلغاء حق اللجوء.
    Plus de 40 délégations se sont prononcées contre la décision israélienne d'expulser le Président Arafat. UN وتكلم ما يزيد عن 40 وفدا ضد قرار إسرائيل إبعاد الرئيس عرفات.
    M. Barbaro ajoute qu'il ne pouvait être au courant, n'étant qu'un profane, de l'existence d'autres voies de recours possibles contre la décision du Président de la Commission. UN ويضيف السيد بربارو أنه لم يكن في وسعه، بوصفه شخصا عاديا، أن يعلم بوجود أي سبل انتصاف قضائية أخرى ممكنة ضد قرار رئيس اللجنة الاسترالية لحقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص.
    Toute personne détenue a le droit de former un recours contre la décision qui a motivé sa détention, et le tribunal doit se prononcer sur la recevabilité dudit recours sous quarante-huit heures. UN وللشخص المحتجز الحق في التقدم باستئناف ضد قرار احتجازه، ويجب على المحكمة أن تبت في هذا الاستئناف في غضون 48 ساعة.
    À la même date, l'auteur a formé un recours en annulation contre la décision du tribunal régional devant le tribunal de district de Vitebsk. UN وفي التاريخ نفسه، تقدم صاحب البلاغات بدعوى نقض ضد قرار المحكمة الإقليمية أمام محكمة منطقة فيتيبسك القضائية.
    À la même date, l'auteur a formé un recours en annulation contre la décision du tribunal de district devant le tribunal régional de Vitebsk. UN وفي التاريخ نفسه، تقدم صاحب البلاغات بدعوى نقض ضد قرار محكمة المنطقة القضائية أمام محكمة فيتيبسك الإقليمية.
    Le Comité note également que la législation interne ne prévoit pas de pourvoi en cassation contre la décision du Président de la cour d'appel de refuser l'autorisation de faire appel. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن التشريعات الوطنية لا تتيح الطعن بالنقض في قرار رئيس محكمة الاستئناف بعدم الإذن بالاستئناف.
    Le Tribunal est actuellement saisi d'un recours formé par un fonctionnaire contre la décision prise par la Commission d'abaisser le classement d'un lieu d'affectation dans l'échelle de pénibilité. UN وفي إحدى القضايا قيد الفصل أمام محكمة المنازعات، طعن موظف في قرار اللجنة بتخفيض تصنيف درجة المشقة لأحد مراكز العمل.
    Il note que les requérantes n'ont pas fait recours contre la décision du Conseil des migrations de ne pas leur accorder de permis de séjour. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبتي الشكوى لم تطعنا في قرار مجلس الهجرة بعدم منحهما تصريح إقامة.
    Le fait que la deuxième demande de récusation ait été formulée dans le mémoire de recours plutôt que dans un recours contre la décision rejetant la demande initiale est conforme à la loi autrichienne. UN أما تقديم طلب الرد الثاني في مذكرة الاستئناف بدل أن يكون في صورة استئناف ضد القرار الذي رُفض بموجبه طلب الرد الأصلي فذلك جائز بموجب القانون النمساوي.
    Il est possible de former un recours contre la décision du tribunal, mais son exécution n'est pas suspendue pour autant. UN ويمكن الاستئناف ضد حكم هيئة المحكمة، غير أن الاستئناف لا يوقف تنفيذ الحكم.
    contre la décision le plaçant en isolement ou au régime de haute sécurité le détenu dispose de voies de recours, en dernière instance au Tribunal fédéral. UN ويجوز للسجين الطعن في القرار الذي وُضع بموجبه في سجن معزول أو طبق بموجبه نظام أمن الدولة عليه، أمام المحكمة الاتحادية من الدرجة النهائية.
    2.12 Le 3 mai 2004, les auteurs ont introduit un recours en révision auprès de la Direction générale du SENA contre la décision administrative ayant entraîné la suppression des postes qu'elles occupaient dans l'entité. UN 2-12 وفي 3 أيار/مايو 2004، قدمت صاحبات البلاغ إلى الإدارة العامة للدائرة الوطنية للتعلم طلب إعادة نظر في الإجراء الإداري الذي أُلغيت على إثره الوظائف التي كنَّ يشغلنها في هذا الكيان.
    L'État partie se contente de rappeler les grands principes généraux qui assurent la protection juridique des parlementaires sans pouvoir valablement justifier l'absence de recours utile et effectif en droit interne contre la décision de publication, d'édition et de diffusion du rapport parlementaire de 2006, ni expliquer en quoi ces mesures ne portent pas atteinte à la présomption d'innocence. UN فقد اكتفت بتلخيص المبادئ العامة الرئيسية التي تكفل الحماية القانونية للنواب، دون أن تقدم تبريراً سليماً لمسألة عدم وجود سبيل انتصاف فعال في القانون المحلي لمعارضة قرار إعداد التقرير البرلماني لعام 2006 ونشره وتعميمه ودون توضيح كيف أن هذه الإجراءات لا تخل بمبدأ افتراض البراءة.
    Le même jour, l'auteur a formé un recours en annulation contre la décision du tribunal de district devant le tribunal régional de Vitebsk. UN وفي التاريخ نفسه، تقدم صاحب البلاغات باستئناف لنقض قرار محكمة المنطقة القضائية أمام محكمة فيتيبسك الإقليمية.
    253. Le 1er juin, la Haute Cour de justice a jugé recevable un recours qu'un Palestinien de 17 ans originaire de l'Est de Jérusalem avait formé contre la décision d'un juge de première instance de Jérusalem qui avait autorisé sa détention jusqu'à la fin de son procès. UN ٢٥٣ - وفي ١ حزيران/يونيه، قبلت المحكمة العليا الاستئناف الذي قدمه فلسطيني من القدس يبلغ من العمر ١٧ عاما ضد الحكم الذي أصدرته محكمة الصلح في القدس وأذنت فيه باحتجازه حتى انتهاء محاكمته.
    5.2 Pour ce qui est de l'opposition et du recours administratif contre la décision du Ministre de la justice, il ne s'agit pas de recours utiles, parce que les raisons rendant l'expulsion contraire au principe de non-refoulement existent depuis que l'auteur a été baptisé, soit depuis le 10 juillet 2006. UN 5-2 وفيما يخص الاعتراض على وزارة العدل والدعوى الإدارية ضدها فإن كلا الأمرين عديم الفعالية كسبيل من سبل الانتصاف لأن الأسباب التي من أجلها يشكّل الترحيل انتهاكاً لمبدأ عدم الإعادة القسرية لم تتحقق إلا بعد أن عُمّد صاحب البلاغ أي بعد 10 تموز/ يوليه 2006.
    L'auteur a pu se prévaloir d'un recours efficace conformément à l'article 6 de la Convention puisqu'il a effectivement porté plainte en application de l'article 12 du code de procédure pénale contre la décision du procureur de ne pas engager de poursuites. UN وكان بإمكان مقدم الرسالة أن يستفيد من وسيلة انتصاف فعالة، وفقا للمادة ٦ من الاتفاقية، ﻷنه كان يجوز له أن يقدم شكوى، وقد فعل، عملا بالمادة ١٢ من قانون اﻹجراءات الجنائية، ضد رفض المدعي العام المقاضاة.
    365. Le 18 novembre 2006, Adalah a interjeté appel devant la Cour suprême contre la décision rendue par le tribunal de district d'Haïfa. UN 365- وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، قدم مركز عدالة التماساً إلى المحكمة العليا للطعن في الحكم الصادر عن المحكمة المركزية في حيفا.
    L'État partie n'a pas apporté la preuve que les auteurs auraient pu se prévaloir d'autres recours contre la décision finale du tribunal administratif. UN ولم تبين الدولة الطرف أنه كان بإمكان صاحبي البلاغ أن يستفيدا من أية سبل انتصاف إضافية للطعن في القرار النهائي الصادر عن المحكمة الإدارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد