ويكيبيديا

    "contre la domination coloniale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضد الهيمنة الاستعمارية
        
    • ضد السيطرة الاستعمارية
        
    • ضد الاستعمار
        
    Il faut distinguer entre le terrorisme et la lutte légitime que mènent les peuples contre la domination coloniale et l'occupation étrangère et pour le droit à l'autodétermination. UN ويجب التمييز بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب ضد الهيمنة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي، ومن أجل تقرير المصير.
    Une distinction doit être faite entre le terrorisme et la lutte légitime des peuples contre la domination coloniale et l'occupation étrangère et pour le droit à l'autodétermination. UN ولا بد أيضاً من التمييز بين الإرهاب وكفاح الشعوب المشروع ضد الهيمنة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي وحق تقرير المصير.
    Le premier dirigeant de son pays, M. Kwame Nkrumah, a été un des principaux catalyseurs dans la lutte de l'Afrique contre la domination coloniale. UN وأول زعيم من بلده، السيد كوامــي نكرومــا، كــان حافزا رئيسيا في كفاح أفريقيا ضد الهيمنة الاستعمارية.
    Il y a donc eu deux révolutions, une contre l'esclavage, l'autre contre la domination coloniale. UN وهكذا اندلعت ثورتان: واحدة ضد الرق والأخرى ضد السيطرة الاستعمارية.
    La révolution cubaine offre un puissant exemple à tous ceux qui sont engagés dans la lutte contre la domination coloniale des États-Unis. UN وتقدم الثورة الكوبية مثالا قويا لجميع المشاركين في الكفاح ضد السيطرة الاستعمارية للولايات المتحدة.
    10. D'autre part, il faut distinguer clairement entre le terrorisme et la lutte légitime contre la domination coloniale et l'occupation étrangère. UN 10 - ومن ناحية أخرى، يجب التفريق بوضوح بين الإرهاب والكفاح المشروع ضد الاستعمار والاحتلال الأجنبي.
    La Convention devrait également établir une distinction nette entre le terrorisme et la lutte légitime contre la domination coloniale ou l'occupation étrangère. UN وينبغي أن تميز هذه الاتفاقية بوضوح بين الإرهاب والكفاح المشروع ضد الهيمنة الاستعمارية أو الاحتلال الأجنبي.
    En effet, bien que la lutte contre la domination coloniale soit pratiquement parvenue à son terme, le cas de l'occupation armée reste une question ouverte. UN ورغم أن الكفاح ضد الهيمنة الاستعمارية أوشك على نهايته، فإن قضية الاحتلال المسلح لا تزال قضية مفتوحة تتصل بتقرير المصير.
    Le Gouvernement égyptien entendait établir une distinction entre le terrorisme et la lutte armée engagée contre la domination coloniale ou toute autre domination étrangère au titre du droit légitime à l’autodétermination. UN وأعربت الحكومة عن رغبتها في التمييز بين اﻹرهاب والكفاح المسلح ضد الهيمنة الاستعمارية أو أي هيمنة أجنبية أخرى في سبيل ممارسة الحق المشروع في تقرير المصير.
    Il s'agit des situations dans lesquelles les populations luttent contre la domination coloniale, l'occupation étrangère et les régimes racistes dans l'exercice de leurs droits à l'autodétermination. UN وهذه الحالات هي الحالات التي يكافح فيها الناس ضد الهيمنة الاستعمارية والاحتلال اﻷجنبي وضد النظم العنصريــة ممارسة لحقهم في تقرير المصير.
    Il en est ainsi, par exemple, de la responsabilité découlant d'actes de terrorisme, et de la nécessité d'établir une distinction entre ce qui relève du terrorisme et ce qui s'apparente à autre chose, par exemple les opérations militaires et autres aspects du conflit armé, ou la lutte menée au nom du droit à l'autodétermination contre la domination coloniale, l'occupation étrangère et des régimes racistes. UN ومن أبرز هذه المسائل، على سبيل المثال، المساءلة على الأعمال الإرهابية، وضرورة التمييز بين ما هو إرهاب وما هو غير ذلك، مثل العمليات العسكرية والأوجه الأخرى للنزاع المسلح، أو الكفاح ضد الهيمنة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي والأنظمة العنصرية ممارسةً للحق في تقرير المصير.
    La délégation du Bangladesh appuie pleinement la conclusion en temps voulu d'une convention générale sur le terrorisme international, qui nécessite une définition consensuelle du terrorisme distinguant clairement ce phénomène de la lutte légitime contre la domination coloniale ou l'occupation étrangère. UN ٩١ - وأعرب عن تأييد وفده الكامل للقيام في الوقت المناسب بإبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي بتوافق الآراء، الأمر الذي يتطلب توافقا في الآراء حول تعريف الإرهاب يتضمن تمييزا واضحا بين الإرهاب وبين النضال المشروع ضد الهيمنة الاستعمارية أو الاحتلال الأجنبي.
    En outre, ces délégations ont noté que la définition suggérée à la fois dans le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau et dans celui du Secrétaire général allait à l'encontre du droit à l'autodétermination consacré dans la Charte des Nations Unies en méconnaissant le droit des mouvements de libération nationale de lutter contre la domination coloniale et l'occupation étrangère dans l'exercice de ce droit. UN 13 - علاوة على ذلك، لاحظت تلك الوفود أن التعريف المقترح في كل من تقرير الفريق الرفيع المستوى وتقرير الأمين العام يتجاهل، في مخالفة لحق تقرير المصير المكرس في ميثاق الأمم المتحدة، حق حركات التحرير الوطنية التي تقاتل ضد الهيمنة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي في ممارسة ذلك الحق.
    Il se peut que ce terme ne rende pas compte de manière précise de la situation, étant donné que d'autres formes d'hostilités - allant de la guerre déclarée traditionnelle à l'occupation sans résistance armée, en passant par la lutte contre la domination coloniale, l'occupation étrangère ou des régimes racistes - peuvent aussi affecter l'application des traités. UN وقد لا يجسد المصطلح " النزاع المسلح " الحالة على نحو دقيق، نظراً لوجود أشكال أخرى من الأعمال العدائية - تتراوح من الحرب التقليدية المعلنة إلى الاحتلال دون مقاومة مسلحة أو الكفاح ضد الهيمنة الاستعمارية أو الاحتلال الأجنبي أو النظم العنصرية - التي يمكن أن تؤثر أيضاً على نفاذ المعاهدات.
    Par ailleurs, le Protocole I a élargi le concept de " partie au conflit " aux peuples luttant contre la domination coloniale, l'occupation étrangère ou les régimes racistes dans l'exercice du droit des peuples à disposer d'eux—mêmes Articles 1.4 et 96.3 du Protocole I. UN ومن ناحية أخرى، وسع البروتوكول اﻷول مفهوم " الطرف في النزاع " ليشمل الشعوب التي تناضل ضد الهيمنة الاستعمارية والاحتلال اﻷجنبي وضد اﻷنظمة العنصرية، وذلك في ممارستها لحق الشعوب في تقرير المصير)٠٥(.
    Elle appelle l'attention sur le paragraphe 4 de l'article premier aux termes duquel sont compris dans les situations visées par le Protocole I les conflits armés dans lesquels les peuples luttent contre la domination coloniale et l'occupation étrangère. UN وأكدت أن الحالات التي ينطبق عليها البروتوكول اﻷول وفقا للفقرة ٤ من المادة ١، تشمل المنازعات المسلحة التي تقوم فيها الشعوب بالقتال ضد السيطرة الاستعمارية والاحتلال اﻷجنبي.
    L'indépendance et la participation du Libéria aux affaires internationales en tant qu'un des trois Membres fondateurs de l'Organisation des Nations Unies ont été perçues comme un signe d'espoir par les peuples d'ascendance africaine engagés dans une lutte légitime contre la domination coloniale. UN وكان استقلال ليبريا وخوفها من الشؤون الدولية، كواحدة من الدول اﻷفريقية الثلاث التي شاركت في تأسيس اﻷمم المتحدة، بمثابة منارة أمل أمام الشعوب ذات اﻷصل اﻷفريقي في نضالها المشروع ضد السيطرة الاستعمارية.
    À cet égard, on a souligné la nécessité d'une définition juridique claire du terrorisme, qui distingue celui-ci de la lutte légitime menée par les peuples contre la domination coloniale et l'occupation étrangère et contre les régimes racistes dans l'exercice de leur droit d'autodétermination, consacré dans la Charte des Nations Unies. UN وفي هذا السياق، جرى التشديد على الحاجة إلى تعريف قانوني واضح للإرهاب، يميز الإرهاب عن كفاح الشعوب المشروع ضد السيطرة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي وضد أنظمة الحكم العنصرية على سبيل الممارسة لحقها في تقرير المصير، على النحو المتجسد في ميثاق الأمم المتحدة.
    1. En 1978, la Yougoslavie a ratifié le Protocole additionnel I aux Conventions de Genève du 12 août 1949 relatif à la protection des victimes des conflits armés internationaux, qui est applicable aux conflits armés dans lesquels les peuples luttent contre la domination coloniale et l'occupation étrangère et contre les régimes racistes dans l'exercice du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. UN ١ - صدقت يوغوسلافيا في عام ١٩٧٨ على البروتوكول الاضافي اﻷول لاتفاقية جنيف المتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة الدولية المؤرخ في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ والمنطبق على المنازعات المسلحة التي تكافح فيها الشعوب ضد السيطرة الاستعمارية والاحتلال اﻷجنبي، والنظم العنصرية ممارسة حقا في تقرير المصير.
    6. Les organes de l'ONU ont également accordé une attention particulière au statut juridique des combattants qui luttent contre la domination coloniale étrangère ou contre des régimes racistes, ainsi qu'aux mesures employées pour empêcher la réalisation du droit des peuples et des nations à l'autodétermination. UN 6- وقد أولت الهيئات التابعة للأمم المتحدة أيضاً اهتماماً كبيراً للمركز القانوني للمقاتلين الذين يناضلون ضد الاستعمار والهيمنة الأجنبية والنظم العنصرية وكذلك التدابير المستخدمة لإعاقة إعمال حق الشعوب والأمم في تقرير المصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد