Exerçant ce droit, 12 400 citoyens ont porté plainte contre la Fédération de Russie auprès de la Cour européenne des droits de l'homme en 2011. | UN | وإعمالاً لهذا الحق، تقدَّم 400 12 مواطن في عام 2011 بشكاوى إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ضد الاتحاد الروسي. |
Le nom même de la Convention révèle le caractère artificiel de la requête géorgienne contre la Fédération de Russie. | UN | ويكشف اسم الاتفاقية ذاته الطابع المصطنع لما يسمى دعوى جورجيا ضد الاتحاد الروسي. |
Leur présence temporaire en Syrie ne devrait pas faire oublier leur objectif à long terme, à savoir reprendre leur campagne contre la Fédération de Russie ou créer de nouveaux réseaux terroristes en Europe. | UN | ولا ينبغي لوجودهم حاليا لفترة قصيرة في الجمهورية العربية السورية أن يصرف الأنظار عما يرمون إليه على المدى البعيد من استئناف حملتهم ضد الاتحاد الروسي أو إلى تكوين شبكات إرهابية جديدة في أوروبا. |
C'est dans cette requête, soumise par la Géorgie à la Cour internationale de Justice contre la Fédération de Russie, que le cynisme invétéré qui a caractérisé les actions de la Géorgie en Ossétie du Sud en août 2008 est le plus visible. | UN | ويتجلى في هذا الادعاء، الذي تقدمت به جورجيا أمام محكمة العدل الدولية ضد الاتحاد الروسي كأوضح ما يكون ما تتسم به أفعال جورجيا في أوسيتيا الجنوبية في آب/أغسطس 2008 من عدم اكتراث واسع النطاق. |
Le système national de défense antimissile envisagé par les États-Unis n'est pas dirigé contre la Fédération de Russie ou la Chine, mais a pour objet de mettre en place une défense contre une attaque aux missiles circonscrite, lancée par certains des pays qui suscitent des préoccupations. | UN | إن منظومة الولايات المتحدة الوطنية للدفاع ضد القذائف، التي هي قيد النظر، ليست موجهة ضد روسيا أو الصين بل للدفاع ضد هجوم محدود بالقذائف التسيارية من بلدان معينة تثير القلق. |
Conformément aux dispositions de l'article 3 de la loi constitutionnelle de la Fédération de Russie sur la situation militaire, l'envoi de mercenaires par un État étranger peut être considéré comme un acte d'agression contre la Fédération de Russie. | UN | وعملا بأحكام المادة 3 من القانون الدستوري المتعلق بالحالة العسكرية في الاتحاد الروسي، يمكن اعتبار إرسال دولة أجنبية مرتزقة بمثابة اعتداء على الاتحاد الروسي. |
Le 6 juillet 2007, une demande fondée sur l'article 292 de la Convention a été déposée par le Japon contre la Fédération de Russie, au sujet de la mainlevée de l'immobilisation du Hoshinmaru, un navire de pêche battant pavillon japonais, et de la mise en liberté de son équipage. | UN | 31 - في 6 تموز/يوليه 2007، رفعت اليابان دعوى بموجب المادة 292 من الاتفاقية ضد الاتحاد الروسي للإفراج عن السفينة هوشينمارو، وهي سفينة لصيد الأسماك ترفع علم اليابان، والإفراج عن طاقمها. |
Le 6 juillet 2007, une demande fondée sur l'article 292 de la Convention a été déposée par le Japon contre la Fédération de Russie, au sujet de la mainlevée de l'immobilisation du Tomimaru, un navire de pêche battant pavillon japonais. | UN | 37 - في 6 تموز/يوليه 2007، رفعت اليابان دعوى بموجب المادة 292 من الاتفاقية ضد الاتحاد الروسي تطالبها فيها بالإفراج عن السفينة توميمارو، وهي سفينة لصيد الأسماك ترفع علم اليابان. |
La Cour avait été saisie par plusieurs ressortissants moldaves, condamnés à mort ou à des peines privatives de liberté par le < < tribunal suprême de la République moldave de Transnitrie > > ; la requête était dirigée contre la Fédération de Russie et la République de Moldova. | UN | فقد سبق أن رفع العديد من مواطني مولدوفا الذين أصدرت ضدهم المحكمة العليا لجمهورية ترانسنيستريا المولدوفية أحكاما بالإعدام أو بالحبس، دعوى أمام المحكمة الأوروبية. وكانت الدعوى ضد الاتحاد الروسي وجمهورية مولدوفا. |
Les allégations formulées par le représentant de l'Ukraine contre la Fédération de Russie sont inadmissibles et démontrent une incompréhension de l'essence du terrorisme ou une volonté délibérée d'ignorer celle-ci. | UN | 80 - واستطرد قائلا إن الادعاءات التي ذكرها ممثل أوكرانيا ضد الاتحاد الروسي لا يمكن قبولها وتُظهر عدم فهم جوهر الإرهاب أو قرارا متعمدا بتجاهله. |
Durant la période considérée, la Géorgie a introduit, le 12 août 2008, une instance devant la Cour contre la Fédération de Russie en raison de < < ses actes commis sur le territoire de la Géorgie et dans les environs en violation de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, de 1965 > > . | UN | 12 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، رفعت جورجيا في 12 آب/أغسطس 2008 دعوى لدى المحكمة ضد الاتحاد الروسي بسبب " أعماله في أراضي جورجيا وما حولها " التي تمثل خرقا للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لعام 1965. |
Le 12 août 2008, la République de Géorgie a introduit une instance devant la Cour contre la Fédération de Russie en raison de < < ses actes commis sur le territoire de la Géorgie et dans les environs, en violation de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale de 1965 > > . | UN | 182 - رفعت جمهورية جورجيا في 12 آب/أغسطس 2008 دعوى لدى المحكمة ضد الاتحاد الروسي بسبب " أعماله في أراضي جورجيا وما حولها " التي تمثل خرق [للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لعام 1965]. |
Le 12 août 2008, la République de Géorgie a introduit une instance contre la Fédération de Russie en raison de < < ses actes commis sur le territoire de la Géorgie et dans les environs, en violation de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale de 1965 > > . | UN | 165 - أقامت جورجيا في 12 آب/أغسطس 2008 دعوى لدى المحكمة ضد الاتحاد الروسي بسبب " أعماله في إقليم جورجيا وما حوله التي تمثل خرقا [للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لعام 1965] " . |
de Russie) Le 12 août 2008, la Géorgie a introduit une instance contre la Fédération de Russie en raison de < < ses actes commis sur le territoire de la Géorgie et dans les environs, en violation de la [Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale de 1965] > > . | UN | 160 - أقامت جورجيا في 12 آب/أغسطس 2008 دعوى لدى المحكمة ضد الاتحاد الروسي بسبب " أعماله في إقليم جورجيا وما حوله التي تمثل خرقا [للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لعام 1965] " . |
En outre, une demande en prescription de mesures conservatoires a été déposée le 21 octobre 2013 par le Royaume des Pays-Bas contre la Fédération de Russie dans l'affaire de l'Arctic Sunrise (affaire no 22), et le Tribunal a rendu son ordonnance en l'affaire le 22 novembre 2013. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم طلب فرض تدابير مؤقتة في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2013 من جانب مملكة هولندا ضد الاتحاد الروسي في قضية السفينة " Arctic Sunrise " (القضية رقم 22). وأصدرت المحكمة أمرها في القضية في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2013. |
Les chefs d'État des pays membres de la CEI appuient l'appel lancé par le Président du Conseil de sécurité de l'ONU, dans sa déclaration du 1er septembre 2004, pour que tous les États coopèrent activement avec les autorités de la Fédération de Russie afin de retrouver et de traduire en justice ceux qui ont commis des attentats contre la Fédération de Russie et ses citoyens, ceux qui les ont organisés et ceux qui les ont financés. | UN | ويؤكد رؤساء الدول الأعضاء في الرابطة على ما جاء في البيان الرئاسي لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة المؤرخ 1 أيلول/سبتمبر 2004، من مناشدة لجميع الدول كي تتعاون بشكل فعال مع السلطات الروسية في جهودها الرامية إلى الكشف عمن قام بتنفيذ وتنظيم ورعاية الأعمال الإرهابية التي نُفِّذت ضد الاتحاد الروسي ومواطنيه، وتقديمهم إلى المحاكمة. |
Toutefois, on ne peut ignorer le fait que les interventions des personnalités géorgiennes sur cette question, de même que la déclaration publiée par le Ministère géorgien des affaires étrangères le 17 novembre 1999, contiennent des accusations contre la Fédération de Russie qui sont inadmissibles dans les relations entre pays amis. | UN | وفي الوقت ذاته، يتعين توجيه الانتباه إلى أنه يرد في البيانات الصادرة عن المسؤولين الجورجيين بشأن هذا الموضوع، وكذلك البيان الصادر في ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ عن وزارة الخارجية الجورجية، اتهامات ضد روسيا لا يمكن قبولها في إطار العلاقات بين الدول الصديقة. |
5. Les faits montrent que les forces susmentionnées ont cherché à faire de la République de Tchétchénie, qui relève de la juridiction de la Fédération de Russie, un poste avancé du terrorisme international et une base pour le lancement de nouvelles attaques, et pas uniquement contre la Fédération de Russie. | UN | 5 - ويتبين من الحقائق أن القوات السالفة الذكر تسعى، في الواقع، إلى جعل جمهورية الشيشان الخاضعة للاتحاد الروسي، مركزا للإرهاب الدولي وقاعدة لشن هجمات جديدة، لا تقتصر على الاتحاد الروسي وحده. |