Il est essentiel de faire de plus grands progrès dans la lutte contre la mortalité maternelle et juvénile pour atteindre nombre des OMD. | UN | إن تحقيق تقدم أفضل في الوقاية من وفيات الأمهات والأطفال أمر حيوي لبلوغ العديد من الأهداف الإنمائية للألفية. |
En outre, il s'était doté d'une déclaration de politique sanitaire, d'un plan de développement sanitaire et d'une feuille de route pour les activités de lutte contre la mortalité maternelle et néonatale. | UN | كما اعتمد إعلاناً بشأن سياسة الصحة، وخطة إنمائية صحية وخريطة طريق للحد من وفيات الأمهات والأطفال حديثي الولادة. |
Pratiques pour l'adoption d'une approche de la lutte contre la mortalité et la morbidité maternelles évitables fondée sur les droits de l'homme | UN | الممارسات المتبعة في اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان للقضاء على الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها |
:: Accroître le nombre d'évaluations de l'accès des femmes à la santé, notamment en ce qui concerne la procréation et la protection contre la mortalité maternelle; | UN | :: التوسع في التقييمات التي تُجرى بشأن تحسين صحة المرأة، وبخاصة الصحة الإنجابية والوقاية من الوفيات النفاسية |
L'alphabétisation, l'espérance de vie, la scolarisation, les prestations de services sociaux de base et de protection sociale, ainsi que la lutte contre la mortalité infantile, ont marqué des progrès dans de nombreux pays. | UN | وأحرز كثير من البلدان إنجازات في مجالات القضاء على الأمية، والعمر المتوقع، والالتحاق بالمدارس، وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية، وقام بتعزيز نظم الحماية الاجتماعية وخفض وفيات الرضع. |
Programme d'appui à la lutte contre la mortalité maternelle en Haïti | UN | برنامج دعم أنشطة خفض وفيات الأمهات المرتبطة بالنفاس |
Des procédures de collecte des données ont été instituées pour que l'on connaisse mieux les faits et pour améliorer les interventions contre la mortalité maternelle. | UN | كذلك تم التركيز على إجراءات جمع البيانات لتوسيع قاعدة المعارف وتحسين استراتيجيات التدخل فيما يتعلق بالوفيات النفاسية. |
Viennent ensuite la lutte contre la mortalité infantile, les statistiques et la recherche relatives à la pauvreté et les questions concernant les femmes. | UN | وتتصدر المجالات المشتركة أيضا مواضيع الحد من وفيات الأطفال والإحصاءات والبحوث المتصلة بالفقر والمسائل الجنسانية. |
Elle a exprimé sa préoccupation face aux violences à motivation sexiste et demandé instamment au Gouvernement congolais de consacrer des ressources à la lutte contre la mortalité infantile. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء العنف الجنساني، وحثت الحكومة على رصد ما يلزم من موارد للحد من وفيات الأطفال. |
À cet égard, la délégation irlandaise se réjouit de la mise en œuvre effective des orientations techniques relatives à une approche fondée sur les droits de l'homme en matière de lutte contre la mortalité et la morbidité évitables chez les enfants de moins de 5 ans. | UN | وفي هذا الصدد، يتطلع وفده إلى التنفيذ الفعال للإرشاد التقني الخاص بالنهج المستند إلى الحقوق إزاء ما يمكن منعه من وفيات الأطفال دون الخامسة من العمر ومن إصابتهم بالأمراض. |
C'est le Niger qui a obtenu les meilleurs résultats contre la mortalité infantile, tandis que les moins bons sont ceux du Kenya, suivi par le Cameroun, le Tchad, le Congo et la Zambie. | UN | وسجلت النيجر أحسن النتائج في الحد من وفيات الأطفال دون الخامسة، في حين سجلت كينيا أدنى النتائج، تليها الكاميرون، فتشاد، والكونغو، وزامبيا. |
Le Comité est préoccupé par les taux élevés de mortalité relevés chez les enfants autochtones et note que les États parties sont tenus de veiller à ce que les enfants autochtones aient accès aux services de santé dans des conditions d'égalité et de lutter contre la malnutrition ainsi que contre la mortalité infantile, juvénile et maternelle. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات وفيات أطفال هذه الشعوب. وترى أن هناك واجباً لا يمكن إنكاره يقع على عاتق الدول الأطراف، ألا وهو ضمان إمكانية حصول هؤلاء الأطفال على الخدمات الصحية على قدم المساواة ومحاربة سوء التغذية والحد من وفيات الرضع والأطفال والوفيات النفاسية. |
Pratiques pour l'adoption d'une approche de la lutte contre la mortalité et la morbidité maternelles évitables fondée sur les droits de l'homme | UN | الممارسات المتبعة في اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان للقضاء على الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها |
Programme d'appui à la lutte contre la mortalité maternelle en Haïti | UN | برنامج دعم أنشطة الحد من الوفيات النفاسية في هايتي |
L'alphabétisation, l'espérance de vie, la scolarisation, les prestations de services sociaux de base et de protection sociale, ainsi que la lutte contre la mortalité infantile, ont marqué des progrès dans de nombreux pays. | UN | وأحرز كثير من البلدان إنجازات في مجالات القضاء على الأمية، والعمر المتوقع، والالتحاق بالمدارس، وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية، وقام بتعزيز نظم الحماية الاجتماعية وخفض وفيات الرضع. |
Il a salué la ratification du deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, ainsi que les résultats encourageants obtenus dans le domaine de la lutte contre la mortalité maternelle. La violence sexiste demeurait un sujet de préoccupation, étant donné que les mesures introduites l'avaient à peine atténuée. | UN | ورحبت بالتصديق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وبالنتائج المشجعة التي تحققت في مجال خفض وفيات الأمومة، وأشارت إلى أن العنف الجنسي لا يزال يبعث على القلق، إذ إن التدابير المنفَّذة لم تحد منه إلا بقدر لا يكاد يُذكر. |
D'autres parties intéressées ont également préconisé une démarche de l'élaboration des politiques de santé fondée sur les droits, et un certain nombre d'entre elles ont entrepris d'incorporer les droits de l'homme dans leurs politiques et leurs programmes de lutte contre la mortalité maternelle. | UN | ودعت أيضا جهات أخرى إلى اتباع نهج قائم على الحقوق في صنع سياسات الصحة، واتخذ بعضها خطوات لدمج حقوق الإنسان في سياساتها وبرامجها المتعلقة بالوفيات النفاسية. |
Le Chili démontre de façon convaincante que l'éducation des femmes est la clef de la lutte contre la mortalité maternelle. | UN | وتجعل شيلي من قضية تعليم النساء أساسا لمكافحة الوفيات النفاسية. |
La Cour s'est prononcée pour une large participation des parties prenantes à l'élaboration de politiques de lutte contre la mortalité maternelle. | UN | وأصدرت المحكمة أمراً ملزماً بإشراك طائفة واسعة من أصحاب المصلحة في رسم سياسات رامية إلى مكافحة الوفيات النفاسية. |
L'élaboration de la feuille de route de la CARMMA (Campagne pour la lutte contre la mortalité Maternelle et infantile en Afrique); | UN | إعداد خارطة طريق لحملة مكافحة وفيات الأمهات والرضع في أفريقيا؛ |
Elle a ajouté que le FNUAP et d'autres partenaires du développement procédaient à l'examen de stratégies plus pragmatiques de lutte contre la mortalité maternelle tout en reconnaissant qu'il n'existait pas de démarche idéale. | UN | وأضافت قائلة إن الصندوق وغيره من الشركاء في التنمية ينظرون إلى استراتيجيات خفض الوفيات النفاسية من منطلقات أكثر عملية، مقرة بعدم وجود نهج مثالي حيال ذلك. |
II. Approche de la lutte contre la mortalité et la morbidité maternelles fondée sur les droits de l'homme 2−4 3 | UN | ثانياً - اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في تخفيض الوفيات والأمراض النفاسية 2-4 4 |
Les lignes directrices en particulier correspondaient aux principaux domaines suivants du Programme d'action : santé génésique, démarginalisation des femmes, approche commune de l'édification des capacités nationales de lutte contre la mortalité infantile et maternelle et éducation de base, une attention particulière étant accordée aux disparités entre les sexes. | UN | وتناولت المبادئ التوجيهية بصفة عامة بعض المسائل الرئيسية المتصلة بالسياسة العامة لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بما في ذلك الصحة اﻹنجابية، وتمكين المرأة، والنهج المشترك لبناء القدرات الوطنية في مجال رصد وفيات اﻷطفال واﻷمهات، والتعليم اﻷساسي مع إيلاء اهتمام خاص بأوجه التفاوت بين الجنسين. |