Grâce à cette campagne, des milliers de personnes du monde entier ont été sensibilisées à l'importance de la lutte contre la pauvreté et la faim. | UN | ومن خلال هذه الحملة، تمت توعية آلاف الناس في جميع أنحاء العالم بأهمية العمل من أجل القضاء على الفقر والجوع. |
Le développement rural est un maillon primordial dans la lutte contre la pauvreté et la faim. | UN | والتنمية الريفية هي بمثابة عنصر رئيسي في القضاء على الفقر والجوع. |
Une croissance économique durable est un principe nécessaire pour générer des ressources pour la lutte contre la pauvreté et la faim. | UN | واستمرار النمو الاقتصادي أساس ضروري لإيجاد الموارد اللازمة للحرب على الفقر والجوع. |
Des familles plus fortes pour aider à lutter contre la pauvreté et la faim | UN | تمكين الأسر للمساعدة في الحد من الفقر والجوع |
En particulier, les progrès de la lutte contre la pauvreté et la faim et de la réalisation des autres objectifs du Millénaire se sont considérablement ralentis. | UN | وعلى وجه الخصوص، يتباطأ بشكل ملحوظ إحراز تقدم نحو الحد من الفقر والجوع وتحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية. |
Les maladies non transmissibles exacerbent les inégalités sociales, entravent le développement humain et constituent un obstacle difficile à surmonter dans la lutte contre la pauvreté et la faim. | UN | وتعمق الأمراض غير المعدية الفوارق الاجتماعية، وتعيق التنمية البشرية، وتظل عقبة كأداء في الكفاح ضد الفقر والجوع. |
Soulignant l'importance du transfert de technologies aux pays en développement et de la mise en réseau des savoirs, selon des modalités arrêtées d'un commun accord, en tant qu'instrument de coopération internationale efficace dans la lutte contre la pauvreté et la faim et la promotion du développement durable, | UN | وإذ تؤكد أهمية نقل التكنولوجيا وإقامة شبكات معرفية، وفق شروط متفق عليها، إلى البلدان النامية بوصفه وسيلة فعالة من وسائل التعاون الدولي في السعي إلى القضاء على الفقر والجوع وتحقيق التنمية المستدامة، |
Nous appelons à la paix et sommes attachés à cette noble cause. Toutefois, la tendance déplorable consistant à allouer des ressources pour semer la destruction s'oppose à la nécessité absolue de concentrer nos efforts sur la lutte contre la pauvreté et la faim. | UN | إننا ندعو إلى السلام ونلتزم بتلك القضية النبيلة؛ بيد أن هذا الاتجاه المحيّر لتخصيص الموارد لتمويل الدمار يناقض الحاجة الغالبة إلى تكريس كل الجهود للقضاء على الفقر والجوع. |
D'après l'étude réalisée, tout progrès accompli en matière de lutte contre la pauvreté et la faim, de santé et de protection de l'environnement a peu de chance de s'inscrire dans la durée si la plupart des services écosystémiques dont dépend l'humanité continuent à se dégrader. | UN | وذكرت الدراسة أن أي تقدم يحرز في مجال تحقيق الأهداف المتمثلة في القضاء على الفقر والجوع وتحسين الصحة وحماية البيئة لن يدوم إذا استمرت هذه الخدمات التي تعتمد عليها الإنسانية في التدهور. |
Le BSCI relève toutefois que le Secrétaire général n'a pas désigné de groupe de travail chargé d'examiner les responsabilités et les rôles respectifs des organes de coordination interinstitutions quant aux grandes orientations communes des activités de lutte contre la pauvreté et la faim. | UN | غير أن المكتب يلاحظ أن الأمين العام لم ينشئ فريقا عاملا لاستعراض أدوار هيئات التنسيق المشتركة بين الوكالات ومسؤولياتها بشأن مسائل السياسات المشتركة المتعلقة بالقضاء على الفقر والجوع. |
Le Secrétaire général n'a pas désigné de groupe de travail chargé d'examiner les rôles respectifs des organes de coordination interinstitutions en vue de renforcer la coordination et la collaboration entre les différentes entités, en particulier dans le domaine de la lutte contre la pauvreté et la faim. | UN | ولم ينشئ الأمين العام فريقا عاملا للنظر في الأدوار المنوطة بكل هيئة من هيئات التنسيق المشتركة بين الوكالات بغية تعزيز التنسيق والتعاون فيما بينها، لا سيما بشأن القضاء على الفقر والجوع. |
Soulignant l'importance du transfert de technologies et de la mise en réseau des savoirs, dans des conditions mutuellement acceptables, aux pays en développement, en tant qu'instrument de coopération internationale efficace dans la lutte contre la pauvreté et la faim et la promotion du développement durable, | UN | وإذ تؤكد أهمية نقل التكنولوجيا وإقامة شبكات المعرفة، وفق شروط متفق عليها، إلى البلدان النامية بوصفه وسيلة فعالة من وسائل التعاون الدولي في السعي إلى القضاء على الفقر والجوع وتحقيق التنمية المستدامة، |
Soulignant l'importance du transfert de technologies et de la mise en réseau des savoirs, dans des conditions mutuellement acceptables, aux pays en développement, en tant qu'instrument de coopération internationale efficace dans la lutte contre la pauvreté et la faim et la promotion du développement durable, | UN | وإذ تؤكد أهمية نقل التكنولوجيا وإقامة شبكات المعرفة، وفق شروط متفق عليها، إلى البلدان النامية بوصفه وسيلة فعالة من وسائل التعاون الدولي في السعي إلى القضاء على الفقر والجوع وتحقيق التنمية المستدامة، |
En conséquence, les progrès réalisés dans l'agriculture constituent la meilleure protection contre la pauvreté et la faim dans de nombreux pays du monde. | UN | ولذلك فإن التقدم في الزراعة يقدم أفضل شبكة أمان من الفقر والجوع في بلدان كثيرة من العالم. |
Deux exemples concrets d'initiatives prises par la caisse pour lutter contre la pauvreté et la faim ont été présentés. | UN | وعرض نموذجين عمليين عن الجهود التي يضطلع بها المصرف للحد من الفقر والجوع. |
Sans réel progrès dans ce domaine, l'action menée au niveau mondial pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement - qui consistent à lutter contre la pauvreté et la faim et à réduire la mortalité infantile - ne débouchera pas non plus sur les résultats escomptés. | UN | وإذا لم يتحقق تقدم كبير في التصدي لوباء الإيدز، فإن الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالحد من الفقر والجوع ووفيات الأطفال ستقصر بالمثل عن بلوغ المرامي المتفق عليها. |
Nombre de pays ont indiqué que cette crise avait des effets catastrophiques sur les populations pauvres et risquait d'annuler rapidement les progrès accomplis dans la lutte contre la pauvreté et la faim. | UN | وأشار العديد من البلدان إلى الآثار الضارة على السكان الفقراء وخطر التقويض السريع للتقدم المحرز في مجال الحد من الفقر والجوع. |
13. La situation des régions les plus démunies du monde sur le plan de la lutte contre la pauvreté et la faim ne s'améliore guère, voire pas du tout. | UN | 13- لم يتحقق سوى تحسن طفيف، إن كان هناك أي تحسّن، في وضع المناطق الأكثر فقراً في العالم من حيث الحدّ من الفقر والجوع. |
Le libre-échange est désormais menacé par des tendances protectionnistes, qui, si elles devaient se maintenir, auraient un impact totalement négatif sur le développement, et la lutte contre la pauvreté et la faim. | UN | وتتعرض التجارة الحرة الآن إلى تهديد من النزعات الحمائية التي من شأنها إذا سمح لها بالاستمرار أن تؤثر سلبا على التنمية والكفاح ضد الفقر والجوع. |
La lutte contre la pauvreté et la faim est le plus grand défi éthique et moral que l'humanité ait à relever et il convient de l'aborder dans un esprit de solidarité, dans le cadre d'une alliance mondiale au service du développement et en prenant des mesures concrètes. | UN | 36 - فالكفاح ضد الفقر والجوع هو أعظم تحد أدبي أخلاقي تواجهه الإنسانية وينبغي إزاءه اتباع نهج بروح من التضامن، في إطار تحالف عالمي من أجل التنمية، ومن خلال إجراءات عملية. |
En Afrique de l'Ouest, l'Église presbytérienne (États-Unis) et ses partenaires œcuméniques ont pris part à une initiative de lutte contre la pauvreté et la faim. | UN | وفي غرب أفريقيا، تشارك الكنيسة المشيخية في الولايات المتحدة الأمريكية وشركاؤها في الحركة المسكونية في مبادرة من أجل التصدي للفقر والجوع. |
71. Le Programme alimentaire mondial (PAM) a continué de contribuer à la lutte contre la pauvreté et la faim dans de nombreux pays membres de l'OCI. | UN | ٧١ - استمر برنامج اﻷغذية العالمي في المساهمة في تقليل حدة الفقر والجوع في العديد من البلدان اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي. |
Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour lutter contre la pauvreté et la faim en Afrique | UN | الصندوق الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لمحاربة الفقر والجوع في أفريقيا |
Ils ne peuvent lutter contre la pauvreté et la faim sans une amélioration de la gouvernance au niveau international. | UN | ولا تستطيع هذه البلدان مكافحة الفقر والجوع إذا لم يتحسن الحكم الرشيد على الصعيد الدولي. |