Au cours des dix-huit derniers mois, toutefois, aucune plainte n’a été déposée contre la police fédérale. | UN | ومع ذلك ففي العام السابق ونصف العام لم تقدم شكاوى ضد الشرطة الفيدرالية. |
Toutefois, des questions demeurent en ce qui concerne la rapidité et l'impartialité du système actuel de plainte contre la police. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك مسائل بشأن سرعة وحياد النظام الحالي الخاص بالشكاوى ضد الشرطة. |
Par la suite, les seuls griefs restant contre la police étaient ceux dont est saisi le Comité. | UN | ولذلك، فإن الشكاوى الوحيدة ضد الشرطة هي الشكاوى المعروضة على اللجنة. |
À ce sujet, le SPT souligne que les plaintes portées contre la police et la gendarmerie devraient être instruites et examinées par des organismes indépendants de la police ou de la gendarmerie. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة الفرعية لمنع التعذيب على أن الشكاوى المقدمة ضد الشرطة والدرك ينبغي أن تحقق فيها وتتابعها هيئات مستقلة عن الشرطة أو الدرك. |
La loi sur les plaintes contre la police (2003) a institué la Commission d'examen des plaintes mettant en cause des officiers de police et une unité chargée des plaintes contre la police. | UN | فقد أنشأ قانون الشكاوى ضد أفراد الشرطة لعام 2003 لجنة الشكاوى التابعة لجهاز الشرطة ووحدة تُعنى بالنظر في هذه الشكاوى. |
Des numéros de matricule visibles sur les uniformes facilitaient le dépôt de plaintes contre la police. | UN | وذكرت أن عملية تقديم شكاوى ضد الشرطة أصبحت أيسر بفضل أرقام التسجيل الواضحة على زي رجال الشرطة. |
L'autorité d'examen des plaintes contre la police est saisie en cas d'abus. | UN | وفي حالة تجاوز السلطة، ترفع الشكاوى إلى السلطة المعنية بالنظر في الشكاوى ضد الشرطة. |
Par la suite, les seuls griefs restant contre la police étaient ceux dont est saisi le Comité. | UN | ولذلك، فإن الشكاوى الوحيدة ضد الشرطة هي الشكاوى المعروضة على اللجنة. |
Les enquêtes du Bureau sont suivies et examinées par le Conseil indépendant d'investigation des plaintes contre la police. | UN | ويتولى المجلس المستقل المعني بالشكاوى ضد الشرطة رصد واستعراض تحقيقات مكتب الشكاوى ضد الشرطة. |
procédure, le Ministère de la justice a proposé d'augmenter les effectifs du personnel du parquet qui s'occupe des plaintes contre la police. | UN | واقترحت وزارة العدل زيادة عدد العاملين في هيئة النيابة المكلفين بالرد على الشكاوى الموجهة ضد الشرطة. |
Il peut évidemment y avoir des défaillances et il arrive du reste que des plaintes soient déposées contre la police. | UN | ويمكن أن يكون هناك بعض أوجه القصور بطبيعة الحال، وهناك شكاوى ترد في هذا الصدد ضد الشرطة أحيانا. |
Dans l'ensemble, environ 3 % des actions intentées contre la police ont abouti à des condamnations. | UN | وفي الإجمال، أسفرت 3 في المائة تقريباً من القضايا المرفوعة ضد الشرطة عن إدانات. |
Les manifestants auraient eu recours à la violence contre la police dont ils auraient, entre autres, endommagé les biens. | UN | وزُعم أن المتظاهرين استخدموا العنف ضد الشرطة وألحقوا الضرر بممتلكاتها وبغيرها من الممتلكات. |
En outre, aucune des plaintes formulées contre l'armée ou contre la police n'a encore abouti. | UN | يضاف إلى ذلك أنه لم يتم حتى الآن اختتام النظر في الشكوى المقدمة ضد الجنود والشكوى المقدمة ضد الشرطة. |
Au contraire, lors de l'audience pour fautes son avocat a demandé que la plainte contre la police soit examinée en même temps que celle dont luimême faisait l'objet. | UN | وعلى العكس من ذلك، طلب محاميه أثناء الإجراءات الخاصة بدعاوى الجنح ضم شكواه ضد الشرطة إلى هذه الدعوى. |
Des démarches sont en cours en vue de faire du Conseil indépendant d'investigation des plaintes contre la police un organisme officiel; des consultations sont actuellement menées sur le sujet. | UN | ويجري اتخاذ خطوات لجعل المجلس المستقل المعني بالشكاوى ضد الشرطة هيئة نظامية، وتجرى حاليا مشاورات بشأن الموضوع. |
Le Comité regrette aussi qu'il n'existe pas d'organe indépendant chargé des droits de l'homme qui pourrait, entre autres attributions, recevoir les plaintes contre la police. | UN | كما أن اللجنة تأسف لعدم وجود هيئة مستقلة للدفاع عن حقوق الإنسان يمكنها أن تتلقى في جملة أمور أي شكاوى تقدم ضد الشرطة. |
La mission a appris que la commission qui devait enquêter sur les plaintes formulées contre la police n'avait toujours pas été créée. | UN | وقد علمت البعثة أن اللجنة المعتزم أن تقوم بالتحقيق في الادعاءات الموجهة ضد الشرطة لم تنشأ بعد. |
L'unité chargée des plaintes contre la police reçoit, instruit et détermine la nature des plaintes et autres informations mettant en cause la police qui sont signalées par le public. | UN | وتتلقى الوحدة الشكاوى وتحقق وتبت فيها وفي ما يتصل بها من مسائل أخرى يقدمها الجمهور ضد أفراد الشرطة. |
Parallèlement, la Police nationale a constitué une Cellule des plaintes, qui a traité plus de 400 plaintes contre la police jusqu'à présent. | UN | وبالمثل، أنشأ مكتب الشرطة الوطني خليّة لتلقي الشكاوى، توصلت حتى الآن إلى تجهيز أكثر من 400 شكوى ضدّ أفراد من الشرطة. |
Il paraît qu'une manifestation contre la police a encore eu lieu au 8e district. | Open Subtitles | سمعت أنه كان هناك أعمال إضتهادية ضد رجال الشرطة بالردهة الثامنة؟ |
Leurs attaques contre la police ont augmenté et ont souvent paru être conçues pour susciter des représailles. | UN | وازدادت هجماتها على الشرطة وكأنها تريد جرها إلى الانتقام في كثير من الأحيان. |
Une action pénale avait été intentée contre la police de la circulation et Josef Topuridze pour faux témoignage. | UN | وأُقيمت إجراءات جنائية ضد شرطة المرور وضد جوزيف توبوريدزي لتقديمهما أدلة باطلة عمداً. |
Cette violence a été signalée principalement, mais pas exclusivement, dans le contexte de descentes de police et d'arrestations effectuées à la suite d'agressions commises l'année dernière contre la police serbe et contre des particuliers dans la région. | UN | ووقع هذا العنف المبلغ عنه، بصورة رئيسية، ولكن ليس على سبيل الحصر، في إطار الغارات وعمليات الاعتقال التي قامت بها الشرطة رداً على الهجمات العنيفة التي تعرضت لها الشرطة الصربية وأفرادٌ طوال العام الماضي. |
15. Les paragraphes 42 et 43 du rapport font état de la création de l'Office des plaintes contre la police, devenu opérationnel le 7 mai 2003. | UN | 15 - يشير التقرير في الفقرتين 42 و 43 إلى إنشاء هيئة الشكاوى العامة المتعلقة بالشرطة التي بدأت العمل في 7 أيار/مايو 2003. |