Par ailleurs, le Conseil de sécurité a décidé de suspendre certaines des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وفي الوقت نفسه، قرر مجلس اﻷمن أن يعلق بعض الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا السابقة. |
La Slovaquie compte parmi les pays les plus durement touchés par les sanctions imposées contre la République fédérative de Yougoslavie. | UN | إن سلوفاكيا من بين البلدان التي أضيرت بشدة من جراء فرض الجزاءات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السابقة. |
Un exemple frappant à cet égard est l'imposition de sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ومن اﻷمثلة اللافتة للنظر على هذا فرض الجزاءات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
On assiste à une surenchère analogue dans la propagande de la presse turque contre la République fédérative de Yougoslavie et le peuple serbe. | UN | كما لوحظ تصعيد دعائي مشابه ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والشعب الصربي في وسائط اﻹعلام التركية. |
De même, la levée de toutes les sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie doit intervenir immédiatement et complètement. | UN | ومن اﻷساسي أيضا أن ترفع فورا وبالكامل جميع الجزاءات المفروضة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحاديــة. |
En conséquence, aucune raison morale, juridique, humanitaire ou autre ne saurait justifier le maintien des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وهكذا، لا يوجد أي سبب أخلاقي أو قانوني أو إنساني أو أي سبب آخر ﻹبقاء الجزاءات ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Depuis l'adoption de sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie, l'information de sources étrangères s'est considérablement amenuisée, ce qui est très regrettable. | UN | ومنذ تطبيق العقوبات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تقلصت المصادر الخارجية للمعلومات بصورة مهمة وهذا أمر بالغ الضرر. |
La Croatie souhaite également qu'on renforce les sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie du fait de ses propres problèmes qu'elle est manifestement incapable de résoudre. | UN | وهي ترغب أيضا في توسيع نطاق الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بسبب المشاكل التي تكتنف كرواتيا، ومن الواضح أنها مشاكل لا تستطيع حلها. |
des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie | UN | جــزاءات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحاديـة |
sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie | UN | مجلس اﻷمن التابـع لﻷمـم المتحدة على جمهورية يوغوسلافيا |
Depuis l'imposition des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie, le produit social, qui est le plus important indicateur de la situation globale d'une économie, a très fortement chuté. | UN | ومنذ فرض جزاءات اﻷمم المتحدة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، سجل الناتج الاجتماعي، وهو أهم مؤشرات الحالة العامة للاقتصاد هبوطا حادا بالمقارنة مع الفترة السابقة لفرض الجزاءات. |
des résolutions du Conseil de sécurité imposant des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie | UN | مجلـس اﻷمـن التـي تفرض جزاءات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية |
Nous tenons aussi à souligner, à l'aide de quelques exemples, le caractère discriminatoire et les nombreuses conséquences néfastes de la longue campagne de propagande menée contre la République fédérative de Yougoslavie et le peuple arabe. | UN | ونود أيضا أن نشير إلى الطابع التمييزي الطويل وكثرة النتائج الضارة للحملة الدعائية على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والشعب الصربي بطرح بعض اﻷمثلة. |
La résolution ne fait pas du tout état des violations massives des droits de l'homme fondamentaux qui sont le résultat des sanctions imposées par la communauté internationale contre la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ولا ترد في القرار أي إشارة على اﻹطلاق إلى الانتهاكات الفادحة لحقوق اﻹنسان اﻷساسية نتيجة للجزاءات التي فرضها المجتمع الدولي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie souligne une fois encore que ces actes criminels répétés, perpétrés par la Croatie contre la République fédérative de Yougoslavie, pourraient avoir des conséquences graves. | UN | ومرة أخرى تشير حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى النتائج الخطيرة التي يمكن أن تنشأ عن هذه اﻷعمال اﻹجرامية المتكررة التي ترتكبها كرواتيا ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Les accusations portées dans la résolution contre la République fédérative de Yougoslavie sont entièrement dénuées de fondement et entachées de conclusions arbitraires et d'affirmations mensongères. | UN | والاتهامات الواردة في القرار ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا أساس لها من الصحة على اﻹطلاق وتغص باستنتاجات تعسفية ومزاعم زائفة. |
La déclaration du représentant musulman de Bosnie-Herzégovine s'inscrit dans le droit fil de la campagne de propagande qui vise à diffuser des accusations fausses contre la République fédérative de Yougoslavie et le peuple serbe de Bosnie-Herzégovine. | UN | إن البيان الذي أدلى به الممثل المسلم للبوسنة والهرسك يمثل استمرارا لحملة دعائية ترمي إلى تقديم اتهامات باطلة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والشعب الصربي في البوسنة والهرسك. |
Le 30 mai 1992, le Conseil de sécurité a voté des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). | UN | وفي ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٢، صوت مجلس اﻷمن على توقيع جزاءات ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(. |
Le 30 mai 1992, le Conseil de sécurité a voté des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). | UN | وفي ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٢، صوت مجلس اﻷمن على توقيع جزاءات ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(. |
Les accusations mensongères de M. Mock ne sont que la dernière en date des attaques complètement gratuites des autorités autrichiennes contre la République fédérative de Yougoslavie et le peuple serbe tout entier. | UN | إن الاتــهامات الصارخة التي وجـهها الدكتـور مـوك ما هي إلا اﻷخــيرة في سلسلة من الهجــمات العشوائية التي شنتها السلطات النمساوية ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والشعب الصربي بأجمعه. |
130. Le 23 octobre 1992, l'ambassadeur de la République de Hongrie aux Pays-Bas a présenté à la Cour internationale de Justice une requête contre la République fédérative tchèque et slovaque dans le différend concernant le projet de détournement du Danube. | UN | ٠٣١ - في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، قدم سفير جمهورية هنغاريا لدى هولندا طلبا في محكمة العدل الدولية ضد الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية في النزاع المتعلق بمشروع تحويل مجرى نهر الدانوب. |
Même si, pour les raisons qui ont été exposées précédemment, la plupart de ces estimations ont été exagérées, il ne fait aucun doute que l'application des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie a gravement affecté l'économie des pays voisins et des autres pays de la région. | UN | وفي حين أنه تم لﻷسباب التي تم بيانها أعلاه، الكشف عن انحياز صاعد لتلك التقديرات في معظم الحالات، ينبغي ألا يكون هناك شك بأن تطبيق الجزاءات على جمهورية يوغوسلافية الاتحادية قد تسبب في خسائر جسيمة للبلدان المجاورة والبلدان اﻷخرى في المنطقة. |