ويكيبيديا

    "contre la république islamique d'iran" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضد جمهورية إيران الإسلامية
        
    • على جمهورية إيران الإسلامية
        
    En effet, les attaques frontalières menées à partir de l'Iraq contre la République islamique d'Iran par des groupes subversifs organisés, comme les opérations terroristes que je viens de citer, ne sont ni sporadiques ni rares et elles se sont récemment intensifiées de manière sensible. UN والهجمات الإرهابية التي تقوم بها أفرق تخريبية منظمة ضد جمهورية إيران الإسلامية انطلاقا من العراق، مثل العمليات الإرهابية المذكورة أعلاه، ليست عارضة أو غير متكررة وقد ازدادت مؤخرا بدرجة كبيرة.
    Tandis que nous sommes en train de débattre ici, comme nous en a avertis le camarade Fidel, des forces puissantes et influentes aux États-Unis et en Israël préparent le terrain à une attaque militaire contre la République islamique d'Iran. UN وبينما نتداول هنا، كما حذر الرفيق فيدل، تقوم القوى القوية والمؤثرة في الولايات المتحدة وإسرائيل بتمهيد الطريق لهجوم عسكري ضد جمهورية إيران الإسلامية.
    Dans sa lettre, le régime israélien a déformé la réalité et fait des affirmations sans aucun fondement contre mon pays tout en ignorant le fait que ses responsables continuent de proférer avec insolence, au quotidien, des menaces contre la République islamique d'Iran et ses dignitaires. UN ولقد اختلق النظام الإسرائيلي في رسالته تلك المغالطات والادعاءات العارية عن الصحة ضد بلدي، متجاهلا أن مسؤوليه يواصلون يوميا إطلاق تهديداتهم الصفيقة ضد جمهورية إيران الإسلامية والمسؤولين فيها.
    Dans le passé, le régime de Saddam Hussein a utilisé des armes chimiques et biologiques non seulement contre le peuple iraquien, mais également contre la République islamique d'Iran. UN وقد استخدمت حكومة صدام حسين في الماضي الأسلحة الكيميائية والبيولوجية لا ضد شعبها فحسب، بل حتى ضد جمهورية إيران الإسلامية.
    Il a également mis en œuvre les sanctions prises par l'Union européenne contre la République islamique d'Iran, qui vont au-delà des mesures adoptées par l'ONU. UN وقد نفذنا جزاءات الاتحاد الأوروبي المفروضة على جمهورية إيران الإسلامية التي تتجاوز هذه التدابير.
    Nous rejetons catégoriquement les allégations formulées par le représentant du régime israélien contre la République islamique d'Iran dans la déclaration qu'il a faite au Conseil de sécurité aujourd'hui. UN إننا نرفض رفضا قاطعا الادعاءات التي صدرت عن ممثل النظام الإسرائيلي ضد جمهورية إيران الإسلامية في بيانه أمام مجلس الأمن اليوم.
    Le Conseil de sécurité a entendu aujourd'hui des allégations infondées portées par le représentant des États-Unis contre la République islamique d'Iran. UN استمع مجلس الأمن اليوم إلى بعض الادعاءات التي لا أساس لها من الصحة ضد جمهورية إيران الإسلامية على لسان ممثل الولايات المتحدة.
    Le Conseil de sécurité a entendu certaines allégations sans fondement portées par le représentant des États-Unis contre la République islamique d'Iran à la séance consacrée à l'Iraq qui s'est tenue aujourd'hui. UN استمع مجلس الأمن، في الجلسة التي عقدها اليوم بشأن العراق، لبعض الادعاءات الباطلة الصادرة عن ممثل الولايات المتحدة ضد جمهورية إيران الإسلامية.
    :: Règlement no 423/2007 du Conseil en date du 19 avril 2007 concernant les mesures restrictives prises contre la République islamique d'Iran; UN :: لائحة المجلس رقم 423/2007 الصادرة في 19 نيسان/أبريل 2007 بشأن التدابير التقييدية ضد جمهورية إيران الإسلامية.
    :: Règlement du Conseil portant amendement du règlement no 423/2007 du Conseil concernant les mesures restrictives, à appliquer sans délai, prises contre la République islamique d'Iran; UN :: لائحة للمجلس تدخل تعديلا إضافيا على لائحة المجلس رقم 423/2007 بشأن التدابير التقييدية ضد جمهورية إيران الإسلامية سيجري اعتمادها دون تأخير.
    Je vous écris pour vous dire combien je suis scandalisé par les accusations lancées par des représentants des autorités des États-Unis contre la République islamique d'Iran, selon lesquelles mon pays serait impliqué dans une affaire de complot visant à assassiner un diplomate étranger, à Washington. UN أكتب إليكم لأعرب عن غضبنا إزاء الادعاءات التي تقدم بها مسؤولو الولايات المتحدة ضد جمهورية إيران الإسلامية بشأن اشتراك بلدي في مؤامرة اغتيال تستهدف دبلوماسيا أجنبيا في واشنطن.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les actes de provocation commis clandestinement par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique contre la République islamique d'Iran, qui ont crû en intensité ces derniers mois. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه عنايتكم إلى العمليات الاستفزازية التي تقوم بها الولايات المتحدة خُفية ضد جمهورية إيران الإسلامية والتي ازدادت تواترا وكثافة في الأشهر الأخيرة.
    Les membres d'une organisation terroriste ont publiquement admis, le 31 août 1997, qu'ils avaient mené 294 attaques frontalières de ce type contre la République islamique d'Iran au cours des sept derniers mois. UN وبناء على الاعتراف العلني للمنظمة الإرهابيـــة فـــي ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٧، فقد نفذوا ٢٩٤ هجومـــا عبـــر الحدود من هذا القبيل ضد جمهورية إيران الإسلامية في الأشهر السبعة السابقة.
    Après la publication de ce rapport, de hauts représentants du Gouvernement américain, dont le Président, le Secrétaire d'État et le Secrétaire à la défense, ont, sur la base de postulats entièrement faux, fait des déclarations publiques et implicites, dans lesquelles ils ont menacé d'employer des armes nucléaires contre la République islamique d'Iran. UN وعلى إثر نشر هذه الوثيقة، أدلى بعض كبار المسؤولين في الولايات المتحدة، منهم الرئيس ووزيرة الخارجية ووزير الدفاع، انطلاقا من افتراضات خاطئة تماما، ببيانات علنية وضمنية، مهددين باستعمال الأسلحة النووية ضد جمهورية إيران الإسلامية.
    J'appelle votre attention sur le fait que plusieurs responsables et membres du Congrès des États-Unis continuent de menacer publiquement de recourir à la force contre la République islamique d'Iran au mépris total du droit international et des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et des principes de base du droit international. UN وأود أن أوجه انتباهكم إلى أن العديد من المسؤولين وأعضاء الكونغرس في الولايات المتحدة يواصلون التهديد علنا باستخدام القوة ضد جمهورية إيران الإسلامية وذلك في تحد صارخ للقانون الدولي والمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    des Nations Unies En réponse à certaines allégations infondées portées par le représentant du régime israélien contre la République islamique d'Iran pendant la réunion du Conseil de sécurité tenue aujourd'hui, j'aimerais appeler votre attention sur la position de ma délégation, qui est exposée dans l'annexe à la présente lettre. UN ردا على ادعاءات معينة لا أساس لها صدرت عن ممثل النظام الإسرائيلي ضد جمهورية إيران الإسلامية في الاجتماع الذي عقده اليوم مجلس الأمن، أود أن أطلعكم على موقف وفدي بشأن الادعاءات الباطلة المذكورة، على النحو الوارد في مرفق هذه الرسالة.
    Étant donné que des allégations dénuées de fondement ont été portées par le représentant des États-Unis contre la République islamique d'Iran à la séance du Conseil de sécurité consacrée à l'Iraq qui s'est tenue aujourd'hui, j'aimerais appeler votre attention sur la position de ma délégation au sujet desdites allégations, qui est exposée dans l'annexe à la présente lettre. UN بما أن ممثل الولايات المتحدة قد أطلق بعض الادعاءات العديمة السند ضد جمهورية إيران الإسلامية في الجلسة التي عقدها مجلس الأمن اليوم بشأن العراق، فإنني أود أن أوجه انتباهكم إلى موقف وفدي بشأن الادعاءات المذكورة التي لا أساس لها من الصحة، كما هو وارد في مرفق هذه الرسالة.
    Les menaces de recourir à la force proférées par divers responsables du régime israélien contre la République islamique d'Iran équivalent en fait à une menace contre la paix et la sécurité internationales et régionales proférée par un régime dont les politiques et les pratiques reposent sur l'agression, le terrorisme d'État et le mépris de tous les principes fondamentaux du droit international. UN وما تهديدات النظام الإسرائيلي باللجوء إلى استخدام القوة ضد جمهورية إيران الإسلامية سوى دليل على الخطر الذي يشكله على السلم والأمن الدوليين والإقليميين نظام تقوم سياساته وممارساته على العدوان وإرهاب الدولة وتحدي مبادئ القانون الدولي الأساسية كافة.
    Lors de la séance consacrée à l'Iraq, qu'il a tenue aujourd'hui, 26 février 2009, le Conseil de sécurité a entendu un certain nombre d'allégations dénuées de fondement portées par le représentant des États-Unis d'Amérique contre la République islamique d'Iran. UN استمع مجلس الأمن، في الجلسة التي عقدها بشأن العراق اليوم، 26 شباط/ فبراير 2009، لبعض الادعاءات الباطلة الصادرة عن ممثل الولايات المتحدة الأمريكية ضد جمهورية إيران الإسلامية.
    Mon gouvernement souligne que cette violation de l'espace aérien par les États-Unis sans aucune provocation équivaut à un acte d'hostilité contre la République islamique d'Iran et constitue une violation flagrante du droit international, notamment des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. UN وتؤكد حكومة بلدي أن هذا الانتهاك الصارخ للمجال الجوي الإيراني الذي أقدمت عليه حكومة الولايات المتحدة دون أن تتعرض لأي استفزاز يعد بمثابة عمل عدائي ضد جمهورية إيران الإسلامية في مخالفة صريحة للقانون الدولي، لا سيما المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    Le 20 septembre 2012, le Conseil a tenu une séance consacrée au régime des sanctions contre la République islamique d'Iran. UN في 20 أيلول/سبتمبر 2012، اجتمع المجلس للاستماع لإحاطة بشأن الجزاءات المفروضة على جمهورية إيران الإسلامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد