ويكيبيديا

    "contre la violence à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التصدي للعنف
        
    • لمكافحة العنف الموجه
        
    • ضد العنف الموجه
        
    • من العنف في
        
    • على العنف الموجه
        
    • المناهضة للعنف
        
    • مناهض للعنف
        
    • لمناهضة العنف القائم على
        
    • للتصدي للعنف في
        
    • المتعلق بالعنف
        
    • للعنف الموجه
        
    • لمكافحة العنف القائم على
        
    • لمكافحة العنف المرتكب
        
    • معنية بالعنف
        
    • إنهاء العنف الموجه
        
    Elle a noté que la Constitution protégeait les droits de l'enfant, et souligné les mesures prises pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN ولاحظت تركيا أن الدستور يؤيد حقوق الطفل كما لاحظت الخطوات التي اتُّخذت من أجل التصدي للعنف ضد المرأة.
    La culture, la tradition et la religion ne doivent jamais servir d'excuse pour justifier l'inaction quand il s'agit de lutter contre la violence à l'égard des filles et des jeunes femmes; UN ولا ينبغي أن تستخدم الثقافة والتقاليد والدين أبداً كذريعة لتبرير التقاعس عن التصدي للعنف ضد الفتيات والشابات؛
    Élargissement de l'impact des mesures juridiques et politiques de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles, et renforcement du soutien en faveur de ces mesures UN تحسين أثر التدابير القانونية والسياساتية ودعمها لمكافحة العنف الموجه ضد النساء والفتيات
    La mobilisation contre la violence à l'égard des femmes et contre la pratique de la dot gagne de l'élan. UN وأما التعبئة ضد العنف الموجه ضد المرأة، والتعبئة ضد تقليد إعطاء بائنة أو الحصول عليها فتكتسب دفعة قوية.
    Elles ont le droit d'être protégées contre la violence à la maison, à l'école et au sein de leur communauté. UN ومن حقهن العيش بمأمن من العنف في المنـزل والمدرسة وفي مجتمعاتهن.
    De nombreux séminaires, conférences et défilés ont été également organisés pour protester contre la violence à l'égard des femmes. UN وتم تنظيم عدة مؤتمرات وحلقات دراسية ومسيرات للاحتجاج على العنف الموجه ضد المرأة.
    La campagne contre la violence à l'égard des femmes a été un exemple excellent des résultats que peuvent obtenir les institutions des Nations Unies quand elles travaillent ensemble. UN وكانت الحملة المناهضة للعنف ضد المرأة مثالا ممتازا على تضافر وكالات الأمم المتحدة في العمل من أجل تحقيق النتائج.
    La Commission devrait recommander l'adoption d'un nouveau traité international contre la violence à l'égard des femmes. UN وينبغي للجنة أن توصي باعتماد معاهدة دولية جديدة بشأن التصدي للعنف ضد المرأة.
    Le représentant du Canada a demandé des recommandations spécifiques sur les moyens à mettre en œuvre pour lutter contre la violence à l'égard des filles à l'école. UN وطلب ممثل كندا وضع توصيات محددة بشأن كيفية التصدي للعنف ضد الفتيات في المدارس.
    La manifestation avait pour thème le rôle des jeunes dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles. UN وتركز موضوع المناسبة على دور الشباب في التصدي للعنف ضد النساء والبنات.
    La vulgarisation des plans et programmes appliqués pour lutter contre la violence à l'égard des enfants; UN معرفة الخطط والبرامج المتبعة في التصدي للعنف ضد الأطفال؛
    Élargissement de l'impact des mesures juridiques et politiques de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles et renforcement du soutien dont ces mesures bénéficient UN تحسين أثر التدابير القانونية والسياساتية ودعمها لمكافحة العنف الموجه ضد النساء والفتيات
    :: Promotion du rôle des parlementaires au niveau régional dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes UN :: دعم المنظمات غير الحكومية لتجريب برامج لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة: تكوين جماعات شبابية للدعوة
    Les participants se sont accordés à reconnaître que la violence contre les femmes était barbare et méprisable et ont demandé l'adoption d'une législation stricte contre la violence à l'égard des femmes en temps de guerre. UN واتفقوا على أن العنف ضد المرأة بجميع أشكاله يعد عملا همجيا ووضيعا، ونادوا بسن تشريعات صارمة ضد العنف الموجه إلى المرأة في فترات الحرب.
    Trop nombreux sont les pays qui n'ont pas mis en place les lois les plus élémentaires pour protéger les enfants contre la violence à l'école et à la maison. UN إن بلداناً عديدة جدا أخفقت حتى في استحداث قوانين بالغة الأهمية لحماية الأطفال من العنف في المدرسة والبيت.
    Le Gouvernement central recommande occasionnellement aux États et territoires de l'Union de prendre certaines mesures pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles. UN وتسدي حكومة الاتحاد المشورة إلى حكومات الولايات وإدارات الأقاليم الاتحادية بين الحين والآخر بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها للسيطرة على العنف الموجه ضد النساء والفتيات.
    Ces projets sont axés sur la promotion de meilleures législations contre la violence à caractère sexiste. UN وينصب محط تركيز هذه المبادرات على زيادة تعزيز التشريعات المناهضة للعنف القائم على نوع الجنس.
    Elle a appelé l'attention sur un projet de loi contre la violence à l'égard des femmes récemment rédigé et présenté par le Ministère des affaires sociales et de la promotion de la femme. UN وجّه الوفد الانتباه إلى مشروع قانون مناهض للعنف الجنساني صاغته وقدمته مؤخراً وزارة الشؤون الاجتماعية والنهوض بالمرأة.
    L'Association ougandaise des femmes médecins a formé une coalition contre la violence à l'égard des femmes. UN شكلت رابطة الطبيبات في أوغندا تحالفا لمناهضة العنف القائم على نوع الجنس.
    e) L'incidence des mesures prises contre la violence à l'école; UN (ه( أثر التدابير المتخذة للتصدي للعنف في المدارس؛
    La loi contre la violence à l'égard des femmes et dans la famille n'exclut pas les agresseurs qui n'ont pas vécu avec leur victime. UN لا يستثني القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة والأسرة المعتدين الذين لا يعيشون مع ضحاياهم.
    Le Comité recommande aussi l’adoption de politiques et programmes visant à lutter contre la violence à l’égard des femmes. UN كما توصي بتصميم وتنفيذ سياسات وبرامج للتصدي للعنف الموجه ضد المرأة.
    Il en est également ressorti que l'exécution du projet avait abouti à l'adoption de stratégies nationales de lutte contre la violence à l'égard des femmes en Algérie et au Maroc. UN وأبرز أيضا أن المشروع أفضى إلى اعتماد استراتيجيات وطنية لمكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس في الجزائر والمغرب.
    Il a indiqué qu'il aimerait recevoir des informations sur les mesures prises contre la violence à motivation raciale dirigée contre les étrangers et les minorités ethniques. UN وذكرت اليابان أنها ستقدر الحصول على معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة العنف المرتكب بدوافع عنصرية ضد المواطنين الأجانب والأقليات العرقية.
    Le Groupe de travail est devenu le Comité permanent contre la violence à l'égard des femmes. UN وحُوّلت فرقة العمل إلى لجنة دائمة معنية بالعنف ضد المرأة.
    Il continue de collaborer étroitement avec le FNUAP et l'UNICEF notamment dans les domaines de la lutte contre la violence à l'égard des femmes et contre les inégalités hommes-femmes et le VIH/sida; et de la budgétisation axée sur l'égalité des sexes. UN وهو يواصل إقامة شراكات قوية مع صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف، ولا سيما بشأن إنهاء العنف الموجه ضد المرأة؛ والاعتبارات الجنسانية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ والميزنة المراعية للمنظور الجنساني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد