Elle a noté que la Constitution protégeait les droits de l'enfant, et souligné les mesures prises pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | ولاحظت تركيا أن الدستور يؤيد حقوق الطفل كما لاحظت الخطوات التي اتُّخذت من أجل التصدي للعنف ضد المرأة. |
La culture, la tradition et la religion ne doivent jamais servir d'excuse pour justifier l'inaction quand il s'agit de lutter contre la violence à l'égard des filles et des jeunes femmes; | UN | ولا ينبغي أن تستخدم الثقافة والتقاليد والدين أبداً كذريعة لتبرير التقاعس عن التصدي للعنف ضد الفتيات والشابات؛ |
Élargissement de l'impact des mesures juridiques et politiques de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles, et renforcement du soutien en faveur de ces mesures | UN | تحسين أثر التدابير القانونية والسياساتية ودعمها لمكافحة العنف الموجه ضد النساء والفتيات |
La mobilisation contre la violence à l'égard des femmes et contre la pratique de la dot gagne de l'élan. | UN | وأما التعبئة ضد العنف الموجه ضد المرأة، والتعبئة ضد تقليد إعطاء بائنة أو الحصول عليها فتكتسب دفعة قوية. |
Elles ont le droit d'être protégées contre la violence à la maison, à l'école et au sein de leur communauté. | UN | ومن حقهن العيش بمأمن من العنف في المنـزل والمدرسة وفي مجتمعاتهن. |
De nombreux séminaires, conférences et défilés ont été également organisés pour protester contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وتم تنظيم عدة مؤتمرات وحلقات دراسية ومسيرات للاحتجاج على العنف الموجه ضد المرأة. |
La campagne contre la violence à l'égard des femmes a été un exemple excellent des résultats que peuvent obtenir les institutions des Nations Unies quand elles travaillent ensemble. | UN | وكانت الحملة المناهضة للعنف ضد المرأة مثالا ممتازا على تضافر وكالات الأمم المتحدة في العمل من أجل تحقيق النتائج. |
La Commission devrait recommander l'adoption d'un nouveau traité international contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وينبغي للجنة أن توصي باعتماد معاهدة دولية جديدة بشأن التصدي للعنف ضد المرأة. |
Le représentant du Canada a demandé des recommandations spécifiques sur les moyens à mettre en œuvre pour lutter contre la violence à l'égard des filles à l'école. | UN | وطلب ممثل كندا وضع توصيات محددة بشأن كيفية التصدي للعنف ضد الفتيات في المدارس. |
La manifestation avait pour thème le rôle des jeunes dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | وتركز موضوع المناسبة على دور الشباب في التصدي للعنف ضد النساء والبنات. |
La vulgarisation des plans et programmes appliqués pour lutter contre la violence à l'égard des enfants; | UN | معرفة الخطط والبرامج المتبعة في التصدي للعنف ضد الأطفال؛ |
Élargissement de l'impact des mesures juridiques et politiques de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles et renforcement du soutien dont ces mesures bénéficient | UN | تحسين أثر التدابير القانونية والسياساتية ودعمها لمكافحة العنف الموجه ضد النساء والفتيات |
:: Promotion du rôle des parlementaires au niveau régional dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes | UN | :: دعم المنظمات غير الحكومية لتجريب برامج لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة: تكوين جماعات شبابية للدعوة |
Les participants se sont accordés à reconnaître que la violence contre les femmes était barbare et méprisable et ont demandé l'adoption d'une législation stricte contre la violence à l'égard des femmes en temps de guerre. | UN | واتفقوا على أن العنف ضد المرأة بجميع أشكاله يعد عملا همجيا ووضيعا، ونادوا بسن تشريعات صارمة ضد العنف الموجه إلى المرأة في فترات الحرب. |
Trop nombreux sont les pays qui n'ont pas mis en place les lois les plus élémentaires pour protéger les enfants contre la violence à l'école et à la maison. | UN | إن بلداناً عديدة جدا أخفقت حتى في استحداث قوانين بالغة الأهمية لحماية الأطفال من العنف في المدرسة والبيت. |
Le Gouvernement central recommande occasionnellement aux États et territoires de l'Union de prendre certaines mesures pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | وتسدي حكومة الاتحاد المشورة إلى حكومات الولايات وإدارات الأقاليم الاتحادية بين الحين والآخر بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها للسيطرة على العنف الموجه ضد النساء والفتيات. |
Ces projets sont axés sur la promotion de meilleures législations contre la violence à caractère sexiste. | UN | وينصب محط تركيز هذه المبادرات على زيادة تعزيز التشريعات المناهضة للعنف القائم على نوع الجنس. |
Elle a appelé l'attention sur un projet de loi contre la violence à l'égard des femmes récemment rédigé et présenté par le Ministère des affaires sociales et de la promotion de la femme. | UN | وجّه الوفد الانتباه إلى مشروع قانون مناهض للعنف الجنساني صاغته وقدمته مؤخراً وزارة الشؤون الاجتماعية والنهوض بالمرأة. |
L'Association ougandaise des femmes médecins a formé une coalition contre la violence à l'égard des femmes. | UN | شكلت رابطة الطبيبات في أوغندا تحالفا لمناهضة العنف القائم على نوع الجنس. |
e) L'incidence des mesures prises contre la violence à l'école; | UN | (ه( أثر التدابير المتخذة للتصدي للعنف في المدارس؛ |
La loi contre la violence à l'égard des femmes et dans la famille n'exclut pas les agresseurs qui n'ont pas vécu avec leur victime. | UN | لا يستثني القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة والأسرة المعتدين الذين لا يعيشون مع ضحاياهم. |
Le Comité recommande aussi l’adoption de politiques et programmes visant à lutter contre la violence à l’égard des femmes. | UN | كما توصي بتصميم وتنفيذ سياسات وبرامج للتصدي للعنف الموجه ضد المرأة. |
Il en est également ressorti que l'exécution du projet avait abouti à l'adoption de stratégies nationales de lutte contre la violence à l'égard des femmes en Algérie et au Maroc. | UN | وأبرز أيضا أن المشروع أفضى إلى اعتماد استراتيجيات وطنية لمكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس في الجزائر والمغرب. |
Il a indiqué qu'il aimerait recevoir des informations sur les mesures prises contre la violence à motivation raciale dirigée contre les étrangers et les minorités ethniques. | UN | وذكرت اليابان أنها ستقدر الحصول على معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة العنف المرتكب بدوافع عنصرية ضد المواطنين الأجانب والأقليات العرقية. |
Le Groupe de travail est devenu le Comité permanent contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وحُوّلت فرقة العمل إلى لجنة دائمة معنية بالعنف ضد المرأة. |
Il continue de collaborer étroitement avec le FNUAP et l'UNICEF notamment dans les domaines de la lutte contre la violence à l'égard des femmes et contre les inégalités hommes-femmes et le VIH/sida; et de la budgétisation axée sur l'égalité des sexes. | UN | وهو يواصل إقامة شراكات قوية مع صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف، ولا سيما بشأن إنهاء العنف الموجه ضد المرأة؛ والاعتبارات الجنسانية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ والميزنة المراعية للمنظور الجنساني. |