La loi n 22 de 2001 sur la protection contre la violence au foyer comportait des dispositions spécifiques couvrant diverses formes de violence contre les enfants. | UN | ويتضمن قانون الحماية من العنف المنزلي رقم 22 لعام 2001 أحكاماً محددة تتناول مختلف أشكال العنف ضد الأطفال. |
La conférence avait pour objet de partager les expériences dans le domaine des pratiques positives et de la législation relatives à la protection contre la violence au foyer. | UN | وكان الهدف من المؤتمر تقاسم الخبرات في ميدان الممارسة الإيجابية والتشريعات المنظمة للحماية من العنف المنزلي. |
Amendements à la loi sur la protection contre la violence au foyer | UN | التعديلات التي أُدخلت على قانون الحماية من العنف المنزلي |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour mettre pleinement en œuvre la loi contre la violence au foyer. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الضرورية لتنفيذ قانون مكافحة العنف المنزلي تنفيذاً كاملاً. |
Par conséquent, il est important de nouer des liens avec des organisations de financement comme UNIFEM, pour soutenir les mesures de lutte contre la violence au foyer. | UN | ومن ثم هناك حاجة إلى التواصل مع الوكالات الممولة مثل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من أجل توفير الدعم لمكافحة العنف المنزلي. |
Mécanismes et procédures mis en place par la Fondation pour protéger les femmes et les enfants contre la violence au foyer | UN | آليات وإجراءات الحماية من العنف الأسري المتبعة بالمؤسسة |
Toutefois, il demeure préoccupé par les allégations persistantes indiquant que la violence au foyer serait un phénomène répandu et qu'elle ne viserait pas seulement les femmes mais aussi les enfants, ainsi que par le report de l'adoption du projet de loi contre la violence au foyer. | UN | غير أن اللجنة تظل قلقة إزاء استمرار ادعاءات بشأن انتشار العنف المنزلي لا ضد المرأة فحسب، بل ضد الأطفال أيضاً وأن اعتماد مشروع قانون بشأن العنف المنزلي قد تأخر. |
En outre, le Gouvernement du Monténégro a approuvé le texte d'un projet de loi sur la protection contre la violence au foyer qui définit la façon de protéger les membres de la famille et qui contient des dispositions pour lutter contre la violence au foyer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أقرت حكومة الجبل الأسود مشروع قانون بشأن الحماية من العنف المنزلي يحدد طريقة حماية أفراد الأسرة وغير ذلك من المسائل الوثيقة الصلة بالحماية من العنف العائلي. |
L'orateur demande quelles mesures les autorités suisses envisagent de prendre pour garantir aux femmes immigrées une protection efficace contre la violence au foyer. | UN | وتساءل عن الخطوات التي تعتزم السلطات السويسرية اتخاذها لحماية المرأة المهاجرة حماية فعالة من العنف المنزلي. |
98. Au Népal, le Ministère de la femme et de la protection sociale a élaboré un projet de loi visant à protéger les femmes contre la violence au foyer. | UN | ٩٨ - وفي نيبال، أعدت وزارة المرأة والرعاية الاجتماعية مشروع قانون لحماية المرأة من العنف المنزلي. |
La loi relative à la protection contre la violence au foyer | UN | قانون الحماية من العنف المنزلي |
Il s'est félicité des initiatives prises pour lutter contre toutes les formes de violation des droits de l'homme et souligné, en particulier, les mesures prises récemment pour venir à bout de la violence contre les femmes, telles que l'adoption de la loi sur la protection contre la violence au foyer. | UN | ورحبت بالمبادرات المتخذة لمكافحة جميع أشكال انتهاكات حقوق الإنسان. وسلطت الضوء بوجه خاص على الأنشطة المضطلع بها حديثاً للقضاء على العنف ضد المرأة، مثل قانون الحماية من العنف المنزلي. |
Le Kirghizistan a adopté un certain nombre de lois pour promouvoir et protéger l'égalité des droits et des chances pour les femmes et les hommes, et pour assurer une protection sociale et légale contre la violence au foyer. | UN | واعتمدت قيرغيزستان عدداً من القوانين الوطنية ذات الصلة لتعزيز وحماية تساوي النساء والرجال في الحقوق والفرص، وبشأن الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف المنزلي. |
MBC Radio Cool FM (4.6.08) Rôle du PFPU dans la lutte contre la violence au foyer et les violences à l'égard des enfants | UN | دور وحدة الشرطة المكلفة بحماية الأسرة في مكافحة العنف المنزلي والاعتداء على الأطفال |
La loi contre la violence au foyer, instrument de protection contre les mauvais traitements | UN | قانون مكافحة العنف المنزلي: وسيلة للحماية من سوء المعاملة في الأسرة والحياة الزوجية |
Ainsi, des milliers de femmes ont appris à connaître et à exploiter la loi contre la violence au foyer, ce qui a transformé leur vie à bien des égards. | UN | وقد مكّن ذلك الآلاف من النساء من معرفة قانون مكافحة العنف المنزلي والاستفادة منه، وهذا أدى إلى تغيرات جوهرية في حياتهن. |
Le groupe de référence s'est notamment engagé dans l'élaboration d'une stratégie multisectorielle globale de lutte contre la violence au foyer. | UN | وقد شرع الفريق المرجعي في أمور منها وضع استراتيجية شاملة متعددة القطاعات لمكافحة العنف المنزلي. |
Le Gouvernement prendrait ce rapport en compte lorsqu'il réviserait son plan de lutte contre la violence au foyer. | UN | وهذا التقرير سيوضع في الاعتبار عندما تعيد الحكومة النظر في خطة عملها لمكافحة العنف المنزلي. |
11. M. Flinterman relève que le texte de la loi de 2005 relative à la protection contre la violence au foyer n'établit strictement aucune différence entre les sexes. | UN | 11- السيد فلينترمان أشار إلى أن لغة قانون الحماية من العنف الأسري لعام 2005 محايدة جنسانياً بشكل صارم. |
L'État partie devrait veiller à la protection des femmes et des enfants en adoptant dans les meilleurs délais le projet de loi contre la violence au foyer et en prenant des mesures concrètes pour prévenir ce type de violence. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حماية النساء والأطفال من خلال الإسراع بسن مشروع قانون بشأن العنف المنزلي واتخاذ التدابير الرامية إلى منع هذا العنف في الممارسة. |
Cette loi ne protège les femmes que contre la violence au foyer et la violence pendant les fiançailles ou l'union libre, mais pas contre d'autres types de violence, comme les harcèlements sexuels, les viols ou agressions commis par des personnes qui ne font pas partie de la famille ou l'agression institutionnelle. | UN | وهذا القانون لا يحمي المرأة إلا من العنف العائلي والعنف في فترة الخطوبة، لا من أشكال العنف الأخرى، كالمضايقة الجنسية، أو الاغتصاب، أو الاعتداء بأيدي أشخاص قريبين منها، أو الاعتداء المؤسسي. |
Les progrès accomplis depuis le rapport précédent dans la lutte contre la violence au foyer et la violence contre les femmes ont été considérables. | UN | أحرز كثير من التقدم، منذ التقرير السابق، في ميدان مكافحة العنف العائلي والعنف ضد المرأة. |