Il incombe néanmoins aux missions investies d'un mandat de protection des civils de faire tout leur possible pour protéger les civils contre la violence physique. | UN | ومع ذلك، يتعين على البعثات ذات الولايات المتعلقة بحماية المدنيين بذل قصارى جهودها لحماية المدنيين من العنف البدني. |
i) contre la violence physique - les abus physiques s'entendent du recours ou de la tentative de recours à toute force physique dans l'intention de blesser, de contrôler, d'effrayer la victime ou de lui faire mal. | UN | `1` من العنف البدني - وإساءة المعاملة البدنية هي استخدام أو محاولة استخدام أي قوة بدنية بغرض إحداث إصابة في الضحية أو بغرض السيطرة عليها أو إيذائها، أو تخويفها من الشخص الذي يسيء معاملتها. |
La collaboration avec Avon Japon pour promouvoir les activités destinées à mettre fin à la violence contre les femmes se poursuivra en 2011, année au cours de laquelle auront lieu des conférences et une formation au Wendo, art martial permettant aux femmes de se défendre contre la violence physique. | UN | وسوف يتواصل تعاون آفون اليابان لدعم الأنشطة الرامية لإنهاء العنف ضد المرأة في عام 2011 حيث يضم محاضرات وتدريبات لتعليم المرأة فنون مصارعة الويندو الدفاعية حماية لها من العنف البدني. |
Il convient également de mentionner la loi du 29 juillet 2005 sur la lutte contre la violence familiale, dont l'un des principaux objectifs est d'assurer la protection des enfants contre la violence physique et mentale. | UN | وينبغي الإشارة أيضاً إلى القانون المؤرخ 29 تموز/يوليه 2005 المتعلق بمكافحة العنف المنزلي والذي يتمثل أحد أهدافه الرئيسية في ضمان حماية الأطفال من العنف البدني والنفسي. |
24. Les Pays-Bas ont apprécié les réponses aux questions écrites présentées par les Bahamas concernant la discrimination envers les étrangers, la présentation de rapports au Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, les violences contre les femmes et la protection des enfants contre la violence physique. | UN | وأعربت هولندا عن تقديرها للردود على الأسئلة الكتابية التي طرحتها بشأن التمييز ضد غير الرعايا، ولإبلاغ لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بشأن العنف ضد المرأة وحماية الأطفال من الاعتداء البدني. |
Tout en prenant note des mesures prises par la Pologne pour mettre un terme aux violences dont les enfants continuent d'être victimes, la Suède a demandé quelles mesures sont prises pour garantir aux enfants une protection juridique suffisante contre la violence physique ou mentale. | UN | وبينما لاحظت السويد التدابير المتَّخَذة من بولندا للتصدي لاستمرار حالات العنف ضد الأطفال، فإنها سألت عن التدابير المتَّخَذة لضمان الحماية القانونية الكافية لحق الأطفال في التحرر من العنف البدني أو المعنوي. |
570. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que tous les enfants réfugiés dans le pays aient accès à la santé et à l'éducation et de prendre toutes les mesures propres à protéger les enfants réfugiés, en particulier les filles, contre la violence physique ou mentale, notamment les sévices sexuels, la maltraitance, l'exploitation et la négligence. | UN | 570- توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان وصول جميع الأطفال اللاجئين إلى الصحة والتعليم في البلد وباتخاذ جميع التدابير المناسبة لحماية الأطفال اللاجئين، ولا سيما الفتيات، من العنف البدني أو العقلي، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، وسوء المعاملة، والاستغلال والإهمال. |
74. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que tous les enfants réfugiés dans le pays aient accès à la santé et à l'éducation et de prendre toutes les mesures appropriées pour protéger les enfants réfugiés, en particulier les filles, contre la violence physique ou mentale, notamment les sévices sexuels, la maltraitance, l'exploitation et l'abandon moral. | UN | 74- توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان وصول جميع الأطفال اللاجئين إلى الصحة والتعليم في البلد وباتخاذ جميع التدابير المناسبة لحماية الأطفال اللاجئين، ولا سيما الفتيات، من العنف البدني أو العقلي، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، وسوء المعاملة، والاستغلال والإهمال. |
52. Le Luxembourg s'est dit préoccupé par l'absence de protection juridique des enfants contre la violence physique et par la persistance du meurtre rituel d'enfants accusés de < < sorcellerie > > . | UN | 52- وأعربت لكسمبرغ عن قلقها إزاء عدم وجود الحماية القانونية للطفل من العنف البدني واستمرار طقوس قتل الأطفال بتهمة " السحر " . |
2. Prendre des mesures au niveau gouvernemental, en plus de celles qui ont déjà été prises, pour mettre un terme aux violences dont les enfants continuent d'être victimes, pour garantir aux enfants une protection juridique suffisante contre la violence physique ou mentale (Suède); | UN | 2- بينما تلاحظ التدابير التي اتخذتها بولندا للتصدي لاستمرار حدوث حالات العنف ضد الأطفال، فإنها توصي بأن تتخذ الحكومة التدابير اللازمة لضمان الحماية القانونية الكافية لحق الأطفال في التحرر من العنف البدني أو المعنوي (السويد)؛ |
2. Prendre des mesures au niveau gouvernemental, en plus de celles qui ont déjà été prises, pour mettre un terme aux violences dont les enfants continuent d'être victimes, pour garantir aux enfants une protection juridique suffisante contre la violence physique ou mentale (Suède); | UN | 2- بينما تلاحظ التدابير التي اتخذتها بولندا للتصدي لاستمرار حدوث حالات العنف ضد الأطفال، فإنها توصي بأن تتخذ الحكومة التدابير اللازمة لضمان الحماية القانونية الكافية لحق الأطفال في التحرر من العنف البدني أو المعنوي (السويد)؛ |
Dans le cadre du deuxième volet (protection contre la violence physique), la Mission a, en novembre 2013, commencé à renforcer sa présence militaire dans les zones de l'État du Jongleï où les populations civiles étaient les plus menacées et des États des Lacs, du Ouarab et de l'Unité, en prévision de la saison sèche. | UN | 48 - وفي إطار المستوى الثاني للخطة (الحماية من العنف البدني)، بدأت البعثة في تشرين الثاني/نوفمبر 2013 تعزيز وجودها العسكري في مواقع في ولايات جونقلي وواراب والوحدة حيث يُعتبر المدنيين معرضين لأشد الأخطار، وذلك استعداداً للموسم الجاف. |
La résolution 1894 (2009) du Conseil de sécurité, adoptée à l'unanimité en novembre dernier, a permis de faire progresser l'action du Conseil pour mieux protéger les civils contre la violence physique, les déplacements et la violation de leurs droits. | UN | ومثل قرار مجلس الأمن 1894 (2009)، الذي اتخذ بالإجماع في تشرين الثاني/نوفمبر العام الماضي، خطوة رئيسية إلى الأمام في الجهود التي يبذلها المجلس لتحسين حماية المدنيين من العنف البدني والتشريد وانتهاكات حقوقهم. |
La politique actuelle du Gouvernement sur la violence à l'égard des femmes met l'accent sur la protection des femmes et des enfants contre la violence physique et psychologique, la restauration de la dignité des femmes victimes de violence et la prévention de la violence. Divers ministères ont joué un rôle dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des enfants. | UN | 10 - وذكرت أن السياسات العامة الحكومية الحالية المتعلقة بالعنف ضد المرأة تركز على حماية النساء والأطفال من الاعتداء البدني والأذى النفسي، ورد الكرامة إلى النساء من ضحايا العنف، ومنع وقوع أعمال العنف ويشارك عدد من الوزارات في هذه الجهود. |