En conséquence, l'auteur n'a pas à première vue de grief contre le Canada. | UN | وبالتالي، ليس لدى صاحب البلاغ شكوى ظاهرة الوجاهة ضد كندا. |
Il affirme que le fait que cet acte médical ait finalement été exécuté prouve que sa plainte contre le Canada est légitime. | UN | ويزعم أن إجراء العملية لـه في آخر المطاف يبرهن على أن شكواه ضد كندا صحيحة. |
Selon le conseil, l'auteur résidait sans statut légal aux Pays-Bas depuis le 5 novembre 1999 et il souhaitait donner suite à la communication qu'il avait présentée contre le Canada. | UN | ويقول المحامي إن صاحب البلاغ يقيم منذ 5 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 في هولندا دون أية صفة قانونية، وهو يرغب في متابعة بلاغه ضد كندا. |
f) Enregistré une nouvelle affaire contre le Canada (communication no 19/2008) et désigné Dorcas Coker-Appiah rapporteuse dans cette affaire; | UN | (و) تسجيل حالة جديدة ضد كندا (البلاغ رقم 19/2008) وتعيين دوركاس كوكر-آبياه مقررة للحالة. |
b) D'enregistrer une nouvelle affaire contre le Canada (communication no 25/2010) et de nommer Mme Patten Rapporteuse chargée de cette communication; | UN | (ب) تسجيل قضية جديدة ضد كندا (بوصفها البلاغ رقم 25/2010) وتعيين السيدة باتن مقررة قضية لهذا البلاغ؛ |
- La Cour n'est pas compétente pour statuer sur l'instance introduite par le demandeur contre le Canada le 29 avril 1999 sur le fondement de la prétendue déclaration du 25 avril 1999; | UN | - المحكمة ليس لها اختصاص على الدعوى التي أقامتها الدولة المدعية ضد كندا في 29 نيسان/أبريل 1999، على أساس إعلان 25 نيسان/بريل1999 المستند إليه. |
Dans la requête en question, qu'il présente contre le Canada au nom des enfants canadiens à naître, l'auteur, Peter Queenan, fait état de violations du droit à la vie qu'énonce l'article 6 du Pacte résultant du financement de l'avortement par l'État, ainsi que d'autres violations. | UN | وتدعي هذه الشكوى التي قدمها صاحب البلاغ بيتر كوينان ضد كندا باسم الأطفال الكنديين الذين لم يولدوا بعد وقوع انتهاكات للحق في الحياة المنصوص عليه في المادة 6 من العهد بسبب تمويل الدولة لعمليات الإجهاض وغير ذلك من الانتهاكات. |
Par exemple, dans l'affaire de la Compétence en matière de pêcheries, l'Espagne avait introduit une instance contre le Canada à la suite de l'arraisonnement en haute mer d'un bateau de pêche battant pavillon espagnol par des gardes-pêche embarqués à bord d'un patrouilleur canadien. | UN | فعلى سبيل المثال، رفعت إسبانيا دعوى ضد كندا، في قضية الولاية على مصائد الأسماك (إسبانيا ضد كندا)، بعد صعود ضباط زورق دورية كندية على متن سفينة صيد ترفع العلم الإسباني في أعالي البحار. |
34. Le chef Victor Buffalo (Organisation internationale de développement des ressources indigènes) a informé les participants que la nation Crie Samson avait engagé une procédure judiciaire contre le Canada pour mauvaise gestion des ressources hydrocarbures appartenant au peuple cri. | UN | 34- أبلغ الزعيم فيكتور بوفالو (المنظمة الدولية لتنمية موارد الشعوب الأصلية) الحلقة الدراسية أن أمة سامسون كري قد شرعت في إجراءات قانونية ضد كندا لمنع سوء إدارة نفط وغاز الشعب. |
- La Cour n'est pas compétente pour statuer sur l'instance introduite par le demandeur contre le Canada le 29 avril 1999 sur le fondement de la prétendue déclaration du 25 avril 1999; | UN | (أ) أن المحكمة ليس لها اختصاص البت في الدعوى التي أقامتها الدولة المدعية ضد كندا في 29 نيسان/أبريل 1999، على أساس إعلان 25 نيسان/بريل1999 المستند إليه. |
b) D'enregistrer une nouvelle affaire contre le Canada (communication no 26/2010) et de prendre les mesures conservatoires demandées. Pramila Patten a été nommée rapporteuse chargée de l'affaire; | UN | (ب) تسجيل قضية جديدة ضد كندا (بوصفها البلاغ رقم 26/2010)، والموافقة على التدابير المؤقتة المطلوبة، وتعيين السيدة باتن مقررة لقضية هذا البلاغ؛ |
Par ailleurs, le Gouvernement espagnol, résolu à résoudre pacifiquement les différends internationaux conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies, a introduit le 28 mars dernier une requête de l'Espagne contre le Canada à la Cour internationale de Justice pour que celle-ci puisse rendre son arrêt et que soient rétablis les droits ainsi foulés au pied. | UN | إضافة إلى ذلك، وانطلاقا من تصميم الحكومة الاسبانية الراسخ على حل المنازعات الدولية بالوسائل السلمية وفقا لﻷحكام المنصوص عليها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، قدمت اسبانيا في ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٥ شكوى بهذا الشأن ضد كندا أمام محكمة العدل الدولية، بغية التماس حكمها واستعادة الحقوق المنتهكة. |
L'Amérique contre le Canada. | Open Subtitles | "أميركا" ضد "كندا" |
83. Le 28 mars 1995, l'Espagne a introduit une instance contre le Canada à la suite d'un différend relatif à la loi canadienne sur la protection des pêches côtières, telle que modifiée le 12 mai 1994, aux règles d'application de cette loi et à certaines mesures prises en vertu de cette loi, et notamment l'arraisonnement en haute mer le 9 mars de l'Estai, navire de pêche battant pavillon espagnol. | UN | ٨٣ - وفي ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٥، رفعت اسبانيا دعوى ضد كندا فيما يتعلق بالنزاع المتصل بالقانون الكندي لحماية مصائد اﻷسماك الساحلية، بصيغته المعدلة في ١٢ أيار/مايو ١٩٩٤، وبقواعد تطبيق ذلك القانون، وكذلك ببعـــض التدابيــــر التــــي اتخذت استنادا لذلك التشريع، وعلى وجه أخص الصعود في ٩ آذار/مارس، على متن سفينة صيد تدعى " ايستاي " كانت ترفع العلم الاسباني وهي تبحر في أعالي البحار. |
Compétence en matière de pêcheries (Espagne c. Canada). Le 4 décembre 1998, la Cour internationale de Justice a déclaré qu’elle n’était pas compétente pour connaître de l’affaire de compétence en matière de pêcheries qui lui avait été soumise par l’Espagne contre le Canada. | UN | ٥٦٤ - الولاية على مصائد اﻷسماك )أسبانيا ضد كندا( - في ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، أعلنت محكمة العدل الدولية أنها لا تتمتع بالاختصاص اللازم للنظر في النزاع الذي أثارته أسبانيا ضد كندا بشأن الولاية على مصائد اﻷسماك. |