ويكيبيديا

    "contre le fléau" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضد آفة
        
    • ضد ويلات
        
    • من آفة
        
    • لآفة
        
    • لمكافحة آفة
        
    • على آفة
        
    • من ويلات
        
    • مكافحة آفة
        
    • ضد بلاء
        
    • إزاء آفة
        
    • مكافحة هذه الآفة
        
    • مع آفة
        
    • في مكافحة وباء
        
    • جائحة
        
    • لمعالجة آفة
        
    Le Cameroun qui, en son temps, avait été au premier rang de la lutte contre le fléau de l'apartheid, voudrait une fois de plus aujourd'hui saluer très solennellement le retour de ce pays dans le concert des nations. UN والكاميرون، التي كانت في طليعة الكفاح ضد آفة الفصل العنصري، ترحب رسميا، مرة أخرى، بعودة جنوب أفريقيا الى أسرة اﻷمم.
    Notre combat contre le fléau de la production et du trafic de drogues, en particulier contre les méthamphétamines, doit être total. UN ومعركتنا ضد آفة إنتاج المخدرات والاتجار بها، وخاصة مركبات الميثافيتامين يجب أن تكون شاملة قدر الإمكان.
    Nous pensons également à l'héroïsme de ceux qui ont lutté contre le fléau de la guerre, de la tyrannie et de l'injustice. UN كما نفكر في بطولة الذين ناضلوا ضد ويلات الحرب والطغيان والظلم.
    La République de Corée est attachée aux efforts mondiaux visant à protéger les civils contre le fléau des mines terrestres. UN إن جمهورية كوريا ملتزمة بالجهد العالمي لحماية المدنيين من آفة الألغام الأرضية.
    De nombreux pays ont adopté des lois d'exception afin de lutter contre le fléau du terrorisme. UN وقد سنت بلدان كثيرة أيضاً تشريعات صارمة خارج العملية القانونية العادية للتصدي لآفة الإرهاب.
    Conjugué à Action 21, ce programme d'action devrait constituer le fondement de la lutte contre le fléau de la pauvreté. UN وينبغي أن تقدم مع جدول أعمال القرن ٢١ أساسا لمكافحة آفة الفقر.
    C'est dans ce contexte que l'Ouganda réaffirme sa volonté de collaborer avec la communauté internationale pour lutter contre le fléau du terrorisme. UN وانطلاقا من هذه الخلفية تؤكد أوغندا من جديد التزامها بالعمل مع المجتمع الدولي للقضاء على آفة الإرهاب.
    Le respect de ces principes par tous les pays du Moyen-Orient et tous les pays extérieurs à la région constituerait la garantie la plus importante pour protéger la région contre le fléau de la course aux armements et contribuerait véritablement à la mondialisation du TNP. UN إن احترام جميع دول الشرق اﻷوسط بدون أي استثناء وكافة الدول خارجها لهذه المبادئ اﻷساسية هو الضمان الحقيقي لحماية المنطقة من ويلات سباق التسلح، كما أنه يسهم في تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار.
    Nous espérons que la quatrième Réunion biennale accroîtra et renforcera les capacités de lutte des organisations régionales contre le fléau des transferts illicites d'armes. UN ونتوقع أن يعزز الاجتماع الرابع للدول الأطراف قدرة المنظمات الإقليمية على مكافحة آفة النقل غير المشروع للأسلحة.
    Du haut de cette tribune, je souhaite réaffirmer le vif attachement de la Mongolie à notre lutte commune contre le fléau du terrorisme. UN ومن فوق هذه المنصة الرفيعة، أود أن أؤكد مجددا التزام منغوليا القوي بكفاحنا المشترك ضد آفة الإرهاب.
    Nous sommes fermement convaincus que l'ONU devrait demeurer un acteur principal dans la lutte internationale contre le fléau du terrorisme. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن الأمم المتحدة ينبغي أن تستمر في القيام بدور رئيسي في المعركة الدولية ضد آفة الإرهاب.
    Troisièmement, par le biais d'un dialogue politique et dans le contexte de nos politiques extérieures à l'égard des pays tiers, nous contribuons à renforcer les efforts de lutte contre le fléau de la drogue. UN ثالثا، نساعد على تعزيز كفاحنا ضد آفة المخدرات من خلال الحوار السياسي وسياسات خارجية أخرى مع العالم الثالث.
    La Colombie se bat depuis plus de 30 ans contre le fléau de la drogue. UN 29 - وأضافت أن كولومبيا تكافح منذ 30 سنة ضد آفة المخدرات.
    L'adhésion au Protocole II amendé constitue une preuve supplémentaire de la détermination de mon pays à contribuer à la lutte contre le fléau des mines antipersonnel. UN وانضمامنا للبروتوكول الثاني المعدل يظهر المزيد من عزم بلدي على الإسهام في الكفاح ضد ويلات الألغام المضادة للأفراد.
    Ce document doit devenir l'instrument central de notre lutte mondiale contre le fléau du terrorisme qui a coûté la vie à tant d'innocents au cours de l'histoire. UN إن تلك الوثيقة يجب أن تصبح الصك الرئيسي الذي نسترشد به في كفاحنا العالمي ضد ويلات الإرهاب الذي أودى بأرواح بريئة كثيرة جدا على مر التاريخ.
    Tous les États devraient accorder la plus haute priorité à la prévention et protéger les enfants contre le fléau de la drogue. UN وينبغي لجميع الدول أن تولي أولوية عليا لوقاية الأطفال وحمايتهم من آفة المخدرات.
    L'ONU doit agir pour protéger les victimes innocentes dans le monde contre le fléau des armes légères et de petit calibre. UN ويجب على الأمم المتحدة العمل على حماية الضحايا الأبرياء في العالم من آفة الأسلحة الصغيرة والخفيفة.
    L'Algérie a manifesté sa solidarité avec les Seychelles dans la lutte contre le fléau de la piraterie. UN وأعربت الجزائر عن تضامنها مع سيشيل في التصدي لآفة القرصنة.
    Le Gouvernement soudanais poursuit ses efforts pour lutter contre le fléau que constitue le trafic de drogues et a adopté une législation en vertu de laquelle les trafiquants sont punis de mort. UN إلا أن حكومتها تواصل جهودها لمكافحة آفة الاتجار بالمخدرات وسنت تشريعات تفرض عقوبة الإعدام على جريمة الاتجار بالمخدرات.
    C'est dans ce contexte que l'Ouganda réaffirme sa volonté de collaborer avec la communauté internationale pour lutter contre le fléau du terrorisme. UN وانطلاقا من هذه الخلفية تؤكد أوغندا من جديد التزامها بالعمل مع المجتمع الدولي للقضاء على آفة الإرهاب.
    M. de Zayas a noté que s'il y avait une responsabilité de protéger, il y avait aussi et avant toute autre chose une responsabilité de protéger l'humanité contre le fléau de la guerre et, surtout, contre les armes de destruction massive, notamment contre les armes nucléaires. UN وأشار السيد زاياس إلى أنه في الوقت الذي توجد فيه مسؤولية عن الحماية، فإن هناك أولاً وقبل كل شيء مسؤولية عن حماية البشرية من ويلات الحرب، وأهم من ذلك حماية البشرية من أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية.
    C'est pourquoi il est primordial pour la dignité et le développement de la population mondiale que nous continuions à lutter contre le fléau du racisme. UN وبالتالي، من المهم للغاية أن نواصل مكافحة آفة العنصرية صوناً لكرامة سكان العالم وتحقيقاً لتنميتهم.
    Ces organisations mènent également des campagnes d'éducation contre le fléau des drogues et sur la prévention du crime. UN وتنظم هذه المنظمات أيضا حملات تثقيفية مستمرة ضد بلاء المخدرات المدمر، وفي مجال منع الجريمة.
    Les États doivent prendre sans ambiguïté ni hésitation position contre le fléau du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, en pratiquant une tolérance zéro, exempte de toute ambiguïté morale ou juridique, à l'égard des terroristes. UN ويجب أن يكون للدول موقف راسخ وحازم إزاء آفة الإرهاب بجميع أشكاله وصوره، وألاّ تبدي أي تسامح بالنسبة له، دون السماح بإضفاء صفات أخلاقية وقانونية غامضة على الإرهابيين.
    La détermination de l'Algérie à contribuer à la lutte contre le fléau qui menace la paix et la sécurité internationales et la stabilité et le développement des nations procède de sa conviction que seule une volonté politique claire de l'ensemble des États et la conjugaison des efforts des structures nationales opérationnelles peuvent venir à bout du terrorisme et de ses réseaux. UN وينبع عزم الجزائر على المساهمة في مكافحة هذه الآفة التي تهدد السلام والأمن الدوليين واستقرار الأمم وتنميتها من قناعتها بأن الإرادة السياسية الصريحة للدول كافة وتضافر جهود الهيئات الوطنية العاملة هما وحدهما الكفيلان بالقضاء على الإرهاب وشبكاته.
    35. Le Gouvernement avait pris plusieurs mesures transversales, bilatérales et multilatérales pour lutter contre le fléau de la traite des personnes. UN 35- واتخذت الحكومة العديد من المبادرات الشاملة والثنائية والمتعددة الأطراف للتعامل مع آفة الاتجار بالبشر.
    Une meilleure coordination de l'action des nations contre le fléau des stupéfiants est nécessaire si nous voulons y faire face d'une manière efficace. UN وهناك حاجة لوجود تنسيق أكبر فيما بيـن اﻷمم إذا كنا نرغب في مكافحة وباء المخدرات بطريقة جادة.
    Je voudrais aussi faire part à l'Assemblée des progrès que nous avons réalisés dans la lutte contre le fléau des stupéfiants dont l'élimination a été qualifiée de devoir national en 1988 et, depuis, nous avons redoublé d'efforts pour relever ce défi. UN وأود أن أطلع الجمعية على ما أنجزناه في سبيل مكافحة جائحة المخدرات. فقد اعتبرنا مكافحة المخدرات واجبا قوميا في عام 1988 وتضاعفت الجهود منذئذ لمواجهة هذا التحدي.
    Pour le système des Nations Unies et ses partenaires, la campagne a fourni un cadre commun de lutte contre le fléau de la violence aux niveaux mondial, régional et national. UN وتوفر الحملة لمنظومة الأمم المتحدة وشركائها إطارا مشتركا لمعالجة آفة العنف على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد