ويكيبيديا

    "contre le jugement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضد الحكم
        
    • ضد حكم المحكمة الجنائية
        
    • ضد الإدانة
        
    • لاستئناف حكم
        
    Des actes d'appel contre le jugement et la peine ont été déposés à la fois par les défendeurs et par le Procureur. UN وقدم كل من المدعى عليهما والمدعي العام إشعارات بالاستئناف ضد الحكم وعقوبة السجن.
    La Procureure et M. Taylor ont déposé en tout 49 mémoires contre le jugement de première instance. UN وقدمت هيئة الادعاء والسيد تايلور، على نحو تراكمي، 49 سببا للاستئناف ضد الحكم الابتدائي.
    Un recours contre le jugement étant actuellement en examen, M. Ruscher n'est pas en mesure de commenter l'affaire de manière plus détaillée. UN وحيث إنه يجري حالياً النظر في طعن مقدم ضد الحكم فليس باستطاعته إبداء مزيد من التعليقات بشأن القضية.
    4.10 À propos du mémoire de défense produit devant la Cour suprême libyenne au moment de l'appel contre le verdict rendu par la cour d'appel de Benghazi le 19 décembre 2006, l'État partie fait remarquer que la Cour suprême a répondu à toutes les objections soulevées par l'auteur contre le jugement en question. UN 4-10 وفي معرض التعليق على المذكرة التي قدمها دفاع صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا الليبية عند الطعن في الحكم الصادر من محكمة الاستئناف في بنغازي في 19 كانون الأول/ديسمبر 2006، تشير الدولة الطرف إلى أن المحكمة العليا ردت على جميع الاعتراضات التي أثارها صاحب البلاغ ضد حكم المحكمة الجنائية().
    9.2 L'auteur déclare qu'il est victime d'une violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte au motif que le tribunal n'a pas donné suite à l'appel qu'il avait formé contre le jugement rendu en première instance, et a procédé à l'exécution de la condamnation. UN 9-2 ويدعي صاحب البلاغ أنه كان ضحية انتهاك الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. وهو يدعي أنه رغم أنه قدم استئنافاً ضد الإدانة الصادرة من المحكمة التي نظرت القضية فإن المحكمة لم تتابع هذا الاستئناف ولكنها استمرت بدلاً من ذلك في تطبيق الحكم.
    Tihomir Blaškić a déposé un acte d'appel le 17 mars 2000 contre le jugement rendu le 2 mars 2000 par la Chambre de première instance. UN 180 - تقدم تيهومير بلاشكيتش في 17 آذار/مارس 2000 بإخطار لاستئناف حكم الدائرة الابتدائية الصادر في 12 آذار/مارس 2000.
    Appel interjeté contre le jugement du 14 juillet 1997 relatif à la sentence UN الاستئناف المقدم ضد الحكم الصادر في 14 تموز/يوليه 1997
    Tous les autres accusés ont déposé un acte d'appel contre le jugement et la peine infligée; le Procureur a lui aussi déposé un acte d'appel contre le jugement et la peine en ce qui concerne Josipović et Šantič. UN وتقدم جميع المدعى عليهم الآخرين بإشعار للاستئناف ضد الحكم وعقوبة السجن، بينما تقدم المدعي العام أيضا بإشعار للاستئناف ضد الحكم وعقوبة السجن فيما يتعلق بالسيد يوسيبوفيتش والسيد شانتتش.
    14) Faire objection aux recours introduits par d'autres parties à la procédure contre le jugement ou la décision finale du tribunal; UN 14- تقديم معارضات للطعون المقدمة من المشتركين الآخرين في الإجراءات ضد الحكم أو ضد أي قرار نهائي آخر يصدر عن المحكمة؛
    Le Tribunal régional supérieur a rejeté l'appel formé par le défendeur contre le jugement du tribunal régional de Mannheim, qui avait accordé au demandeur le prix d'achat intégral plus les intérêts et une indemnisation pour les frais de stockage. UN وقضت المحكمة الإقليمية العليا برفض استئناف المدعى عليه ضد الحكم الصادر عن المحكمة الإقليمية في مانهايم، التي كانت قد قضت بمنح المدعي الحق في ثمن الشراء كاملا علاوة على الفائدة والتعويض عن تكاليف التخزين.
    Il serait par conséquent préférable, par souci d'efficacité, que tout appel éventuel interjeté contre le jugement de première instance rendu dans l'affaire Ngirabatware soit porté devant la Chambre d'appel du Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN ومن ثم من المحبذ، من باب تحقيق الكفاءة التنظيمية، أن تبت دائرة الاستئناف في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في أي استئناف ضد الحكم الابتدائي في قضية نغيراباتواري.
    7.2 L'auteur n'a pas démontré qu'il avait formé un recours contre le jugement de l'Audiencia Provincial, et l'État partie n'a pas connaissance d'un tel recours. UN 7-2 ولا يقدم صاحب البلاغ إلى الدولة الطرف أي دليل على أنه قدم أي استئناف ضد الحكم الصادر عن المحكمة العليا.
    Toutes les personnes inculpées par le TPIR et le TPIY qui auront été arrêtées aux dates en question ou par la suite seront jugées par le Mécanisme, et c'est celui-ci qui aura compétence pour connaître de tout appel formé contre le jugement rendu en première instance; UN وستتولى الآلية محاكمة أي هاربين يُلقى القبض عليهم في هذين التاريخين أو بعدهما، وستختص أيضا بأي استئناف يقدَّم ضد الحكم الابتدائي؛
    7.2 L'auteur n'a pas démontré qu'il avait formé un recours contre le jugement de l'Audiencia Provincial, et l'État partie n'a pas connaissance d'un tel recours. UN 7-2 ولا يقدم صاحب البلاغ إلى الدولة الطرف أي دليل على أنه قدم أي استئناف ضد الحكم الصادر عن المحكمة العليا.
    2.24 À une date non précisée, l'auteur a présenté un recours en cassation devant la Cour suprême contre le jugement rendu par le tribunal régional de Kiev le 21 décembre 2000. UN 2-24 في تاريخ غير محدد، قدم صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا طعناً بالنقض ضد الحكم الصادر عن محكمة كييف الإقليمية في 21 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    1. Le TPIY et le TPIR sont compétents pour mener et conclure toutes procédures d'appel si l'appel contre le jugement ou la peine est interjeté avant la date d'entrée en fonctions de la division du Mécanisme concernée. UN 1 - يكون لمحكمة يوغوسلافيا ومحكمة رواندا، اختصاص إجراء وإنهاء جميع إجراءات الاستئناف التي يودع من أجلها إشعار الاستئناف ضد الحكم أو إصدار العقوبة قبل تاريخ بدء عمل فرعي الآلية.
    2. Le Mécanisme est compétent pour mener et conclure toutes les procédures d'appel si l'appel contre le jugement ou la peine est interjeté à la date ou après la date d'entrée en fonctions des divisions du Mécanisme concernées. UN 2 - يكون للآلية اختصاص إجراء وإنهاء جميع إجراءات الاستئناف التي يودع من أجلها إشعار الاستئناف ضد الحكم أو العقوبة في تاريخ بدء عمل فرعي الآلية أو بعده.
    4.10 À propos du mémoire de défense produit devant la Cour suprême libyenne au moment de l'appel contre le verdict rendu par la cour d'appel de Benghazi le 19 décembre 2006, l'État partie fait remarquer que la Cour suprême a répondu à toutes les objections soulevées par l'auteur contre le jugement en question. UN 4-10 وفي معرض التعليق على المذكرة التي قدمها دفاع صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا الليبية عند الطعن في الحكم الصادر من محكمة الاستئناف في بنغازي في 19 كانون الأول/ديسمبر 2006، تشير الدولة الطرف إلى أن المحكمة العليا ردت على جميع الاعتراضات التي أثارها صاحب البلاغ ضد حكم المحكمة الجنائية().
    4.10 À propos du mémoire de défense produit devant la Cour suprême libyenne au moment de l'appel contre le verdict rendu par la Cour d'appel de Benghazi le 19 décembre 2006, l'État partie fait remarquer que la Cour suprême a répondu à toutes les objections soulevées par l'auteur contre le jugement en question. UN 4-10 وفي معرض التعليق على المذكرة التي قدمها دفاع صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا الليبية عند الطعن في الحكم الصادر من محكمة الاستئناف في بنغازي في 19 كانون الأول/ديسمبر 2006، تشير الدولة الطرف إلى أن المحكمة العليا ردت على جميع الاعتراضات التي أثارها صاحب البلاغ ضد حكم المحكمة الجنائية().
    9.2 L'auteur déclare qu'il est victime d'une violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte au motif que le tribunal n'a pas donné suite à l'appel qu'il avait formé contre le jugement rendu en première instance, et a procédé à l'exécution de la condamnation. UN 9-2 ويدعي صاحب البلاغ أنه كان ضحية انتهاك الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. وهو يدعي أنه رغم أنه قدم استئنافاً ضد الإدانة الصادرة من المحكمة التي نظرت القضية فإن المحكمة لم تتابع هذا الاستئناف ولكنها استمرت بدلاً من ذلك في تطبيق الحكم.
    3.3 L'auteur ajoute enfin que la loi de procédure criminelle espagnole empêche de former effectivement recours contre le jugement de condamnation et contre la peine prononcée auprès d'une juridiction supérieure qui réexamine les preuves et peut émettre un avis différent de celui du tribunal de première instance, ce qui constituerait une violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN 3-3 وأخيراً، يزعم صاحب البلاغ أن قانون الإجراءات الجنائية الإسباني يمنع الاستئناف الفعلي ضد الإدانة والحكم لدى محكمة أعلى تعيد النظر في الأدلة والحكم الابتدائي، وهو بذلك ينتهك الفقرة 5 من المادة 14 من العهد().
    Tihomir Blaškić a déposé un acte d'appel le 17 mars 2000 contre le jugement rendu le 2 mars 2000 par la Chambre de première instance. UN 143 - تقدم تيهومير بلاشكيتش في 17 آذار/مارس 2000 بإخطار لاستئناف حكم الدائرة الابتدائية الصادر في 2 آذار/ مارس 2000.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد